Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/327

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

person. — Он это сделал по идейным соображениям. He did it out of idealistic motives.

идеология ideology.

идея idea. Идея создания этого общества принадлежит ему. The idea of this organization is his. — Какая основная идея этого романа? What is the underlying idea of this novel? — Что за нелепая идея пришли вам в голову! Where did you get that silly idea! • principle. Теперь я понимаю идею этого механизма. Now I understand the principle of this machine.
навязчивая идея obsession. Это стало у него навязчивой идеей. This has become an obsession with him.

идиот idiot.

идти or итти ([itji], иду, идёт; p шёл, шла, -о, -и; pap шедший /iter: ходить/) to go. Куда вы идёте? Where are you going? — Этот трамвай идёт в ... ? Does this trolley car go to ... ? — Дорога в деревню шла через лес. The road to the village went through the woods. — Вы идёте сегодня на концерт? Are you going to the concert today? — Занавески идут в стирку. The curtains go to the laundry. — Он идёт своим путём. He goes his own way. — Об этом уже давно идут разговоры. Talk has been going around about it for a long time. — Всё идёт гладко. Everything is going smoothly. — Вы сегодня не идёте на работу? Aren't you going to work today? — Это идёт вразрез с моими планами. That goes contrary to my plans. • to go on. С утра до вечера здесь идёт неустанная работа. Work goes on here continuously from morning till night. • to walk. Они шли главным коридором завода. They were walking down the main corridor of the factory. • to come. Дело шло к концу. The business was coming to an end. — На смену нам идёт молодое поколение. The new generation is coming to replace us.
идёт a go. "Так значит вы согласны?" "Идёт!" "Do you agree then?" "It's a go!"
идти в плавание to sail. Завтра мы идём в плавание. We're sailing tomorrow.
идти на компромисс to compromise. В этом вопросе я не хочу идти на компромисс. I don't want to compromise in this matter.
идти пешком to walk. Идём пешком, тут недалеко. Let's walk; it's not far from here.
идти с to play (a card). Вам надо идти с дамы. You have to play your queen.
□ Эта работа вам, видно, идёт впрок. Apparently this work agrees with you. • Речь шла не об этом. They weren't talking about that. • Письма туда идут очень долго. Mail takes a long time to get there. • Что сегодня идёт в опере? What's playing today at the opera? • Это платье вам очень идёт. This dress is very becoming to you. • Эта книга плохо идёт. This book is selling poorly. • О чём у вас идёт спор? What's the argument? • Эти часы идут правильно. This watch is right. • У него кровь носом идёт. His nose is bleeding. • Мы можем положиться на тех, кто идёт нам на смену. We can rely on the younger generation. • Она очень хорошо идёт по химии. She's doing well in chemistry.

иду See идти.

иждивенец (-нца) dependent. Сколько у вас иждивенцев? How many dependents do you have?

иждивение
□ У меня мать и два брата на иждивении. I'm supporting my mother and two brothers.

иждивенка dependent F.

из from. Она вчера приехала из Ленинграда. She came from Leningrad yesterday. — Ваш приятель тоже из Нью Иорка? Is your friend from New York too? — Я об этом узнал из газет. I found out about it from the newspapers. — Это глава из его книги. This is a chapter from his book. • of. Кто из вас пойдёт со мной? Which of you is going with me? — Ни один из них не мог ответить на этот вопрос. Not one of them could answer this question. — Ревизионная комиссия состояла из трёх человек. The investigating committee consisted of three people. — Какой вы из этого делаете вывод? What do you make of it? • out of. Из чего это сделано? What is this made out of? — Вы на этом настаиваете только из упрямства. You're insisting on it only out of stubbornness. — Я не знаю, как выйти из этого положения. I don't know how to get out of this situation. — Я ещё не успел вынуть вещи из чемодана. I just didn't have enough time to take my things out of the suitcase.
□ К вечеру я совершенно выбился из сил. Toward evening I was completely knocked out. • Он только что вышел из комнаты. He just left the room. • Это слово теперь уже вышло из употребления. This word isn't used any more now.

изба (a избу, P избы, изб, избам) hut, cottage. В этой деревне пришлось строить заново чуть ли не все избы. They had to rebuild almost all the cottages in this village.
изба-читальня village reading room. Приходите сегодня вечером в избу-читальню. Come to the village reading room this evening.
□ *В своей избе и углы помогают. The home team always has the advantage.

избавить (pct of избавлять) to save. Вы меня избавили от лишних хлопот. You saved me a lot of unnecessary trouble. • to deliver. (no dur) Избавь меня бог от таких друзей! Deliver me from such friends!
□ Избавьте меня от этой работы. Take this job off my hands. (no dur) Идите сами, а меня уж избавьте. Go yourself and leave me out of it.

избавлять (dur of избавить) to release. Это не избавляет вас от ответственности. This doesn't release you from responsibility.

избегать (dur of избежать) to avoid. Он избегает говорить об этом. He avoids speaking about it.

избегу See избежать.

избежать (-бегу, -бежит; §27; pct of избегать) to avoid. Я хотел бы избежать встречи с ними. I'd like to avoid bumping into them.
□ Он едва избежал смерти при автомобильной катастрофе. He had a narrow escape in the automobile accident.

избери See избрать.

избивать (dur of избить).

избиратель voter.

избирательный
избирательное право franchise. Когда здесь избирательное право было распространено на женщин? When was the franchise extended to women here?

избирать (dur of избрать) to choose. Какую вы специальность избираете? What specialty have you chosen?

избитый (/ppp of избить/) beaten up. Он пришёл домой