Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/351

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

ленинизм leninism.

лениться (ленюсь, ленится) to be lazy. Не ленитесь! проверьте хорошенько, всё ли заперто. Don't be lazy; make sure everything is locked up. • to get lazy. Он что-то в последнее время стал лениться. For one reason or another he started getting lazy recently.

лента ribbon. У неё красная лента на шляпе. She has a red ribbon on her hat. — Лента на моей машинке совсем износилась. My typewriter ribbon is all worn out.

лентяй lazybones. Вот лентяй, опять уроков не выучил! What a lazybones! He didn't do his homework again! • lazy. Он неисправимый лентяй. He's hopelessly lazy.

день (F) laziness. Ну, поборите лень и идём гулять. Well, shake off your laziness and let's go for a walk.
□ Его ругают все, кому не лень. Everybody who can talk scolds him. • Такая лень одолела, что руки поднять не хочется. I feel so lazy that I don't care to lift a finger. • *Он никак не может взяться за работу — лень прежде нас родилась! He just can't get started working. He was just born lazy!

лепесток (-стка) petal.

лепёшка cake. Она дала нам на дорогу ржаных лепёшек и крутых яиц. She gave us some small rye cakes and hardboiled eggs for our trip.
мятная лепёшка peppermint. Хотите мятную лепёшку? Would you like a peppermint?
□ *Я его в лепёшку разобью. I'll knock him as flat as a pancake.

лес (P -а, ов/g -у; в лесу/) woods. Здесь в лесах прятались партизаны. Guerrillas used to hide in these woods. • forest. Смотрите, не заблудитесь в лесу. Be careful you don't get lost in the forest. • lumber. Сколько лесу понадобится на этот забор? How much lumber do we need to build the fence? • timber. Мы сплавляем весь лес по реке. We float all our timber down the river.
леса scaffolding. Дом почти готов, рабочие уже начали разбирать леса. The workers are pulling down the scaffolding because the house is almost built.
□ *Лес рубят — щепки летят. You can't make an omelet without breaking the eggs. • *Чем дальше в лес, тем больше дров. The deeper you go into something, the bigger the problems get. • *Слушайте, нельзя же так! Кто в лес, кто по дрова. Look here; you can't do it with everybody going off in different directions. • Я тут совсем как в лесу. I'm completely in the dark here. • *Он за деревьями леса не видит. He can't see the woods for the trees.

леса (P лёсы) fishing line. Он только закинул лесу — рыба сразу клюнула. As soon as he threw his line in he got a bite.

лесной
лесная промышленность timber industry. Он работает в лесной промышленности. He works in the timber industry.
лесные заготовки or лесозаготовки collection for state lumber stock pile.
□ Мы шли по лесной тропинке. We walked through a path in the woods.

лесопилка sawmill.

лестница ([-snj-]) stairs. Лифта у нас нет, но лестница не крутая. We don't have an elevator but the stairs aren't steep. • staircase. Выйди на лестницу, посмотри, кто там стучит. Go to the staircase and see who's knocking.
подниматься по лестнице to walk upstairs. Мне трудно подниматься по лестнице. I find it hard to walk upstairs.
складная лестница stepladder.

лестный ([-sn-]) favorable. Его книга получила самые лестные отзывы. His book received very favorable notices.
лестно flattering. Это очень лестно, но я, право, этого не заслужил. This is very flattering, but really I don't deserve it.

лесть (F) flattery. Это грубая лесть. That's obvious flattery.
□ Нет, без всякой лести, вы это прекрасно сделали. Without trying to flatter you, I must say you've done a wonderful job.

лета See год.

летать (iter of лететь) to fly. Вы когда-нибудь летали? Did you ever fly? • to dash. *Он целый день летает по городу. He dashes around the city all day.

лететь (лечу, летит/iter: летать/) to fly. Я завтра лечу на Кавказ. I'm flying to the Caucasus tomorrow. — Боже, как время летит! My goodness, how time flies!
□ Наш самолёт вылетел рано утром, летел без остановки и прилетел в Москву во-время. Our plane took off early in the morning and, after a non-stop flight, reached Moscow on schedule • Тут в Москве деньги так и летят! Money simply disappears here in Moscow.

летний summer. У вас есть летнее пальто? Do you have a summer coat?

лето (P лета /the gp лет mostly replaces that of год/) summer. Всё прошлое лето мы провели в деревне. We spent all last summer in the country.

летом (is of лето) in the summertime. Летом большинство театров закрыто. Most of the theaters are closed in the summertime. • in the summer. Летом здесь жарко и сыро. It's hot and damp here in the summer.

летучка leaflet. Самолёт сбросил летучки. The plane dropped some leaflets.

лётчик flier, aviator.

лётчица aviatrix.

лечебница clinic. Отведите ребёнка в глазную лечебницу. Take this child to the eye clinic.

лечить (лечу, лечит) to treat. Этот доктор лечил моего брата. This doctor treated my brother.

-ся to be treated. Он лечится от подагры. He is being treated for gout. • to doctor oneself. Я лечусь домашними средствами. I doctor myself with home remedies.
□ Вам надо серьёзно лечиться. You're in need of serious medical attention.

лечу See лететь.

лечь (лягу, ляжет; imv ляг; p лёг, легла, -о, -и; pct of ложиться) to lie down. Она легла в постель и заснула. She lay down in bed and fell asleep.
□ Он лёг поспать перед обедом. He took a nap before dinner. • Пароход лёг на якорь. The ship anchored. — Вся ответственность легла на меня. All the responsibility fell on me.

лжёшь See лгать.

лжи See ложь.

лживый false. В нём всё лживо. Everything about him is false.
□ Он лживый человек. He's a liar.

ли if. Пожалуйста, спросите, дома ли он. Please ask if he's