Это лёгкая работа. This work is easy. — А вы думаете,
я его с лёгким сердцем отпускаю? Do you think it's easy
for me to let him go away?
□ лёгкая атлетика track and field sports.
лёгкая индустрия light industry.
легко easy. Легко сказать — переделать всю работу!
It's easy to say, "Let's start the work all over." — Вы
думаете, мне там легко? Do you think I have it easy there?
• easily. Это легко можно устроить. This can be arranged
easily. • simple. Наш дом очень легко найти. It's very
simple to find our house. • slightly. Он был легко ранен.
He was slightly wounded. • lightly. Вы слишком легко
относитесь к его небрежности. You're taking his
carelessness much too lightly. • quickly. Удивительно, как
он всё легко схватывает. It's amazing how quickly he
grasps things.
легче easier. Легче сказать, чем сделать. It's easier said
than done.
□ С вашей лёгкой руки дело пошло. You started the
ball rolling here. • Час от часу не легче! Теперь мне
ещё весь вечер придётся быть переводчиком. It's just
one thing after another here. Now I have to act as an
interpreter all evening. • Легче на поворотах. Careful! or
Watch your step! • *А, лёгок на помине! Speak of the
devil! • *У него лёгкая руки. He has a lucky touch.
лёгкое (AN) lung. У него слабые лёгкие. He has weak lungs.
легкомысленный ([-xk-]) thoughtless. Он очень легкомысленный
человек. He's a very thoughtless man.
□ легкомысленно thoughtlessly. Вы поступили легкомысленно,
чтобы не сказать больше. You acted very
thoughtlessly, to say the least.
легче See лёгкий.
лёд (льда/g -у; на льду/) ice. Лёд уже крепкий, можно
переходить на другой берег. The ice is strong enough;
you can cross the river. — Положите мне в стакан
несколько кусочков льда. Put a few pieces of ice in my glass.
— Я вам дам пива прямо со льда. I'll give you some beer
right off the ice. — Положите ему на голову пузырь со
льдом. Put an ice bag on his head. — У вас руки, как лёд.
Your hands are like ice.
□ Пароход был затёрт льдами. Our ship was icebound.
леденец (-нца) hard candy.
ледник icebox, ice-cellar.
ледник (-а) glacier.
ледоход ice drifting. На Волге уже начался ледоход. The ice began to drift along the Volga.
ледяной icy. С реки дул ледяной ветер. An icy blast blew in from the river. — Ничто не могло нарушить его ледяного спокойствия. Nothing could disturb his icy calm. • ice-cold. Он привык принимать ледяной душ. He's in the habit of taking ice-cold showers.
лежать (-жу, -жит; prger лёжа) to lie. В воскресенье я
целый день лежу на диване и читал старые журналы.
On Sunday I was lying on the couch all day, reading old
magazines. — Доктор велел мне лежать на спине. The
doctor ordered me to lie flat on my back. — *Довольно на
боку лежать! That's enough lying around doing nothing.
• to be situated. Город лежал в долине. The town was
situated in a valley. • to be resting. Вы думаете, что эта
крыша лежит на достаточно прочных стропилах? Do
you think that the beams the roof is resting on are strong
enough?
□ Эта идея лежит в основе его плана. His whole plan is
based on this idea. • Хлеб лежит в столовой на столе.
The bread is on the table in the dining room. • Полотенца
лежат в верхнем ящике. The towels are in the upper drawer.
• Это лежит на моей совести. It's on my conscience. • Он
лежит уже две недели. He's been confined to bed for two
weeks now. • Вся забота о семье лежит на ней. The whole
care of the family is on her shoulders. • Для вас на почте
лежат три письма. There are three letters waiting for you
at the post office.
лежачий
□ *Под лежачий камень вода не течёт. Nothing ventured,
nothing gained. • *Лежачего не бьют. Don't hit a
man when he's down.
лезвие blade. Мне нужны новые лезвия для бритвы. I need some new blades for my razor.
лезть (лезу, лезет; p лез, лезла/iter: лазить/) to climb. Мне
пришлось лезть за чемоданом на чердак. I had to climb
to the attic to get the suitcase. • to fall out. У меня волосы
лезут. My hair is falling out. • to bother. Не лезь ко мне
с пустяками; я занят. Don't bother me with trifles; I'm
busy. — Не лезь к нему с нежностями, он этого не любит.
Don't bother him with your affections; he doesn't appreciate
them.
□ лезть в голову to pop into one's head. Мне сегодня
всё время всякая чепуха в голову лезет. All sorts of silly
things keep popping into my head today.
лезть в карман to pick pockets. К вам кто-то в карман
лезет! Somebody's picking your pocket!
лезть на стену to hit the ceiling. Он был так возмущён —
прямо на стену лез. He was so mad he just hit the ceiling.
□ Положение такое, что хоть в петлю лезь. Things are
so tough now that I'd like to end it all. • Старая куртка на
меня не лезет. I just can't get into the old jacket now.
• *Он из кожи вон лезет, чтобы ей понравиться. He goes
to great lengths to make an impression on her. • Не лезь не
в своё дело. Mind your own business. • *Нечего ей в
душу с грязными сапогами лезть. Stop it. Your butting
in may hurt her.
лейка sprinkler. Достаньте лейку и полейте цветы. Get a sprinkler and water the flowers.
лейтенант lieutenant.
лекарство drug. У нас недостаток в лекарствах. We're short of drugs. • medicine. Принимайте это лекарство два раза в день. Take this medicine twice a day.
лектор lecturer. Кто сегодняшний лектор? Who's the lecturer today?
лекция lecture. Вы пойдёте сегодня на лекцию во дворец культуры? Are you going to the lecture at the community center today?
лён (льна) flax. Девушки чесали лён. The girls were carding
flax.
□ У неё волосы как лён. She's towheaded.
ленивый lazy. До чего же ты ленив! Aren't you lazy!
• idle. *На ленивых воду возят. The devil finds work for
idle hands.
□ лениво lazily. Он очень лениво работает. He works
very lazily.
□ Им только ленивый не командует. Everybody pushes
him around.