утрам. He's almost never here mornings. — Я никогда не
видал ничего подобного. I've never seen anything like it.
□ Она сегодня пела, как никогда. She sang better than
ever today.
никто (ag -кого, d -кому, i -нём, l ни о ком, §25) no one. Он
говорил, но никто его не слушал. He talked, but no one
listened to him. • none. Никто из нас там никогда. не был.
None of us have ever been there. • nobody. Об этом никому
неизвестно. Nobody knows about it. • no one, nobody.
Я никого здесь не знаю. I know no one here.
□ никто другой no one else. Никто другой на это бы не
решился. No one else would have had the courage to do it.
никто иной no one else. Никто иной на это неспособен.
No one else can do it.
□ Я ни о ком не говорил. I didn't talk about anybody.
никуда (§25) no place. Я никуда, не поеду — дома лучше.
I'm going no place; I like it better at home.
□ Он никуда не годный человек. He's just worthless.
• Его работа никуда не годится. His work isn't worth a
damn. • Это мне никуда. I've no use for it.
ним See он.
ними See они.
нипочём (/cf ничто, §23/) no trouble at all. Ему нипочём
поднять пятьдесят кило. It's no trouble at all for him to
lift fifty kilograms.
□ Ему всё нипочём. He finds everything a snap. • Как
его ни ругай, ему всё нипочём. You can bawl him out all
you want, but he doesn't care. • Ей нипочём не спать
несколько ночей. She thinks nothing of going without sleep
for several nights.
нисколько (§2S) not a bit. Это меня нисколько не беспокоит. That doesn't worry me a bit. • not at all. "Я вам помешал?" "Нисколько". "Am I intruding?" "Not at all." — Он этим нисколько не интересуется. He isn't at all interested in it.
нитка thread. Где тут можно купить ниток? Where can I
buy some thread around here?
□ Это платье сшито на живую нитку. This dress was just
thrown together. • Я промок до нитки. I got soaked
through and through. • *Во время войны они потеряли
всё до нитки. During the war they lost everything they had.
• *Все их оправдания шиты белыми нитками. The story
they're giving us is full of holes. • *Я еду с мужем: куда
иголка, туда и нитка. I go with my husband, as the thread
follows the needle.
них See они.
ничего (/g of ничто, §2S/) all right. Всё было бы ещё
ничего, да дождь пошёл. Everything would have been all
right but it began to rain. • that's all right. "Простите, я
вас, кажется, толкнул?" "Ничего". "I'm sorry I pushed
you." "That's all right." • nothing. Ничего не поделаешь,
придётся уступить ему. There's nothing to be
done about it; we've got to give in to him. • pretty good.
Поедем в этот ресторан, там ничего кормят. Let's go to
that restaurant. The food is pretty good there.
□ ничего себе so so. "Как дела?" "Ничего себе".
"How are things?" "So so."
□ Ничего. It doesn't matter. • Я его ругаю, а ему всё
ничего. I bawl him out but he doesn't seem to mind a bit.
• Ничего не попишешь, надо идти. There's no getting out
of it; we'll have to go.
ничей (§§23, 15) nobody's. "Чей это зонтик?" "Ничей,
можешь его взять". "Whose umbrella is this?" "Nobody's.
You can take it." • no one's. Я не боюсь ничьей
критики. I'm afraid of no one's criticism.
□ в ничью in a tie. Футбольный матч кончился в
ничью. The soccer match ended in a tie. • in a draw. Я
выиграл одну партию в шахматы, а другая вышла в
ничью. I won one chess game, and the other ended in a
draw.
ничком flat on one's face. Он споткнулся и упал ничком. He stumbled and fell flat on his face.
ничто ([-št-], g -чего, d -чему, i -чём, l ни о чём, §2S) nothing.
Ничто его не интересует. Nothing interests him. — Вы
не волнуйтесь: ничего страшного не случилось. Don't
get excited; nothing terrible has happened. — Я больше
ничему не удивляюсь. Nothing surprises me any more. —
Его ничем не развеселишь. Nothing'll cheer him up.
□ ничего подобного nothing of the kind. "Вы с ним
поссорились?" "Ничего подобного". "Did you quarrel
with him?" "Nothing of the kind." • not at all. "Вы
обиделись?" "Ничего подобного". "Are you offended?"
"Not at all!" • no such thing. Я вам не говорил ничего
подобного. I told you no such thing.
ничто другое nothing else. Ничто другое его не занимает.
Nothing else interests him.
□ Вы ни о чём не догадываетесь? Can't you sense there's
something up?
ничуть not a bit. Я ничуть не боюсь. I'm not a bit afraid. • not at all. "Вы, кажется, на меня сердитесь?" "Ничуть не бывало". "It seems that you're mad at me?" "Not at all."
ничьё See ничей.
ничьи See ничей.
ничья (ns F of ничей §§15, 2S).
нищий (AM) beggar.
но but. Но ведь я сказал вам, что вернусь только вечером.
But I told you I won't be back before evening. — Она
некрасива, но в ней есть что-то очень привлекательное.
She's not beautiful, but there's something very nice about her.
— Он очень занят, но вас он всё-таки примет. He's very
busy, but he'll see you nevertheless. — Тут есть маленькое
"но". There's one little "but" in it. — Я соглашусь, но с
одним условием. I'll agree, but on one condition.
□ Хоть он и виноват, но не вам его судить. Even though
he's at fault, it's not for you to judge him. • Но! Поехали!
Giddiyap!
новинка latest (thing). В этом магазине продаются все книжные новинки. This store has all the latest books. • novelty. Так работать ему не в новинку. It's not a novelty for him to work this way.
новость (F) news. Какие сегодня новости? What's
today's news? — Это для меня новость. It's news to me.
• Об этом была сегодня заметка в отделе "Новости в
Науке и Технике". There was a notice about it in the
"Science and Technical News" column. • newness.
Новость дела меня не пугает. The newness of the job doesn't
frighten me.
□ Это что ещё за новости! What's the big idea?
новый (sh -ва,;/ -ы/) new. У нас новый учитель. We have a new teacher. — Эта шляпа ещё совсем новая. This hat is still quite new. — Эта книга по новому правописанию, а та по старому. This book is in the new orthography and that one in the old. — Я тут человек новый и мало кого знаю.