сен. In some respects I agree with you. — Он во всех
отношениях подходящий для этого человек. In every
way he's the man for it.
□ в хороших (плохих) отношениях on good (bad) terms.
Они в очень хороших отношениях. They're on very good
terms.
□ Эта работа мне во всех отношениях подходит. This
job suits me fine. • Вы поступили несправедливо по
отношению к нему. You've been unjust to him.
отношу See относить.
отношусь See относиться.
отнюдь by no means. Я отнюдь не спорю. By no means am I arguing. • not at all. Я отнюдь не разделяю вашего мнения. I don't at all share your view.
отнять (отними, отнимет; p отнял, отняла, отняло, -и;
отнялся, отнялась, -лось, -лись; ppp отнятый, sh F -та;
pct of отнимать) to take away. Отнимите у ребёнка
ножницы. Take the scissors away from the child. • to take.
Эта работа отняла много времени. This work took a lot
of time. • to take off. Отнимите от этой суммы двадцать
рублей. Take twenty rubles off this amount. • to amputate.
Ему отняли ногу. His leg was amputated.
□ отнять от груди to wean. Она недавно отняла ребёнка
от груди. She recently weaned her child.
ото (for от before certain clusters, §31) from. Я это ото всех слышу. I hear it from everyone. — Ему день ото дня становится хуже. He's getting worse from day to day.
отобрать (отберу, -рёт; p отобрал, -брала; pct of отбирать) to take away. Отберите у него барабан, я больше не могу. Take the drum away from him; I can't stand it any more. • to collect. Проводник уже отобрал билеты. The conductor has already collected the tickets. • to pick out. Я отберу для вас самые крупные яйца. I'll pick out the largest eggs for you.
отобью See отбить.
отовсюду (/compare всюду/) from all over. К месту происшествия отовсюду бежал народ. People ran from all over to the scene of the accident.
отодвигать (dur of отодвинуть).
отодвинуть (pct of отодвигать) to move away. Помогите мне, пожалуйста, отодвинуть шкаф от стены. Help me move the cupboard away from the wall, please.
отойду See отойти.
отойти (-йду, -идёт; p отошёл, -шла, -о, -и; pap -шедший;
pct of отходить) to go away from. Отойдите от окна, там
дует. Go away from the window; it's drafty there. — Мы
уже отошли далеко от города. We've already gone quite
a distance away from town. • to pull out. Поезд отошёл
от станции. The train pulled out of the station. • to come
out. Это пятно отойдёт в стирке. This spot will come out
in the laundry. • to get off. Вы отошли от темы. You
got off the subject. • to thaw out. У меня руки замёрзли,
никак отойти не могут. My hands are frozen and just
won't thaw out. • to drift away. Он давно уже отошёл от
своей прежней компании. He's been drifting away from
his old crowd for some time now.
□ Пусть посердится; всё равно скоро отойдёт. Let him
get angry; he'll soon cool off.
отомстить (pct of мстить).
отопление heating. В этом доме центральное отопление. This house has central heating. • heat. Попробуйте-ка провести целую зиму в пашем климате без отопления. Just you try getting along without heat in our climate during the entire winter!
отопру See отпереть.
оторвать (-рву, -рвёт; p -рвала; -рвался, -рвалась, -ось, -ись; pct of отрывать) to tear off. Оторвите клочок бумаги и напишите записку. Tear off a piece of paper and write a note. — У него машиной оторвало два пальца. The machine tore off two of his fingers. • to tear away. Его не оторвёшь от книги. You can't tear him away from a book.
-ся to come off. У вас пуговица оторвалась. Your button came off. • to take off. Самолёт оторвался от земли. The plane took off. • to lose touch. Этот писатель оторвался от масе. This writer has lost touch with the masses. • to lose contact. От оторвался от семьи. He's lost contact with his family. • to tear oneself away. Замечательная книга, оторваться нельзя. It's a wonderful book; you just can't tear yourself away.
отослать (отошлю, шлёт; pct of отсылать) to send. Я отошлю вам деньги, как только приеду домой. I'll send you your money as soon as I get home. • to send off. Ваше письмо уже давно отослано. Your letter was sent off long ago. • to refer. За дополнительными разъяснениями он меня отослал к директору. For further explanation he referred me to the manager.
отошёл See отойти.
отошлю See отослать.
отпереть (отопри, -прёт; p отпер, отперла, отперло, -и; отпёрся, отперлась, -ось, -ись; pap отперший; pger отпёрши, отперев, отпершись; ppp отпертый, sh F -рта; pct of отпирать) to unlock. Я никак не могу отпереть этот ящик. I just can't unlock this drawer.
-ся to unlock. Дверь легко отперлась. The door unlocked easily. • to deny emphatically. Он потом отпёрся от своих слов. Afterward, he emphatically denied what he had said.
отпирать (dur of отпереть) to unlock. Ночью обычно сам хозяин отпирает мне дверь. At night the landlord himself usually unlocks the door for me.
-ся to unlock. Этот сейф отпирается с трудом. It's hard to unlock this safe.
отпор
□ дать отпор to drive back. Мы сумели дать отпор
врагу. We succeeded in driving back the enemy.
отправитель (M) addressor.
отправить (pct of отправлять) to mail. Надо поскорее отправить это письмо. This letter has to be mailed as soon as possible. • to send. Я отправил свою семью на юг. I've sent my family south.
-ся to go. *Он уже отправился на боковую. He's already gone to bed. — Завтра мы с вами отправимся в зоологический сад. We're going to the zoo with you tomorrow.
отправлять (dur of отправить) to send. Его отправляют на работу на Урал. He's being sent to work in the Urals.
-ся to go out. Воздушная почта отправляется два раза в неделю. Air mail goes out twice a week. • to get out. Отправляйтесь отсюда по добру, по здорову. Get out of here while you're still in one piece. • to start. Когда вы отправляетесь в путь? When are you going to start on your trip?
отпраздновать ([-zn-]; pct of праздновать).
отпуск leave of absence. Она сейчас в отпуску. She's on