Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/408

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

leave of absence now. • leave. У него отпуск по болезни. He's on sick leave. • vacation. Он проводит свой отпуск у моря. He spends his vacation at the seashore.

отпускать (dur of отпустить) to let go. Ребёнок не отпускает мать ни на шаг. The child won't let his mother go a step away from him. — Они нас не отпускали, и мы поздно засиделись. They wouldn't let us go and we stayed very late. • to wait on. Спасибо, мне уже отпускает другой продавец. Thank you; another salesman is waiting on me. • to grow. Вы отпускаете бороду? Are you growing a beard?

отпустить (-пущу, -пустит; pct of отпускать) to let go. Отпустите птицу на волю; к чему она вам? Let the bird go. What do you need it for? — Мы вас без чаю не отпустим. We won't let you go without having tea. • to let up. Боль было отпустила меня немного, а теперь опять схватила. The pain let up a little, but now it's seized me again. • to dismiss. Школьников сегодня рано отпустили. School was dismissed early today. • to sell. Продавец отпустил нам товар. The salesman sold us the goods. • to appropriate. Какая сумма была отпущена на эту постройку? What amount of money was appropriated for this construction? • to loosen. Отпустите верёвку! Loosen the rope!

отпущу See отпустить.

отравить (отравлю, отравит; pct of отравлять) to poison. Перед уходом из нашей деревни, немцы отравили колодец. The Germans poisoned the well in our village before leaving.

-ся to take poison. Он отравился. He took poison. • to be poisoned. Вся семья отравилась грибами. The whole family was poisoned by the mushrooms.

отравлять (dur of отравить) to spoil. Он нам вечно отравляет всё удовольствие. He's forever spoiling all our fun.

отражаться (dur of отразиться) to be reflected. Деревья отражаются в пруду. The trees are reflected in the pond. — Всё, что он переживает, сразу отражается на его лице. You can see all he goes through reflected in his face. • to have an effect. Постоянные волнения скверно отражаются на его здоровье. The constant excitement has a bad effect on his health.

отражусь See отразиться.

отразиться (pct of отражаться) to show. Переутомление может отразиться на вашей работе. Over-fatigue may show in your work.

отрасль branch. Теперь этой отраслью промышленности ведает другой наркомат. This branch is now under the jurisdiction of another people's commissariat.

отрежу See отрезать.

отрезать (-режу, -жет; pct of отрезать and отрезывать) to cut. Отрежьте мне кусок хлеба. Cut a piece of bread for me. — Он мне так отрезал, что я его больше ни о чём просить не буду. He cut me so short that I'll never ask him for anything again. • to cut off. Несколько дней мы были отрезаны от всего мира. We were cut off from the world for a few days.
□ *Семь раз примерь, а один отрежь. Look before you leap.

отрезать (dur of отрезать) to cut. Не отрезайте мне больше трёх метров этой материи. Don't cut more than three meters of this cloth for me.

отрезывать (dur of отрезать).

отрицательный negative.

отрицать (dur) to deny. Значит, вы отрицаете своё участие в этом деле? So you deny you had anything to do with this business? — Я не отрицаю, что он очень много для меня сделал. I don't deny that he did a lot for me.

отрывать (dur of оторвать) to take away. Он не любит, когда его отрывают от работы. He doesn't like to be taken away from his work.

-ся
□ Он писал целый день, не отрываясь. He wrote the whole day without interruption.

отряд outfit. Мы с ним всю войну провели в одном отряде. We went through the whole war together in the same outfit. • detachment. Он работал в санитарном отряде. He served with a medical detachment. — Он был сержантом в моём отряде. He was a sergeant in my detachment. • group. Пионерский отряд едет в лагерь. The Pioneer group is going to camp.

отсрочивать (dur of отсрочить).

отсрочить (pct of отсрочивать) to postpone. Их отъезд отсрочен ещё на две недели. Their departure is postponed for two weeks. • to put off. Они решили отсрочить подписание этого договора. They decided to put off the signing of this agreement. • to delay. Моё возвращение на фронт было отсрочено на неделю. My return to the front was delayed for a week.

отставать (-стаю, -стаёт; imv -ставай; dur of отстать) to lag behind. Прибавьте шагу, не отставайте от других. Speed it up; don't lag behind the others. • to be slow. Ваши часы отстают. Your watch is slow.

отстаивать (dur of отстоять) to defend. Он упрямо отстаивал свою точку зрения. He stubbornly defended his point of view. • to stand up for. Надо уметь отстаивать свой права! You've got to know how to stand up for your rights.

отстану See отстать.

отстать (-стану, -нет; pct of отставать) to be behind. По-моему, вы безнадежно отстали от века. In my opinion you're hopelessly behind the times. • to be left behind. Я опоздал на поезд и отстал от своих. I was late for the train and was left behind. • to be loosened up. Вы не видите, что здесь штукатурка отстала. Don't you see that the plaster is loosened up here?
□ Отстаньте! Вы мне надоели! Leave me alone! I've had enough of you. • *От одного берега отстал, к другому не пристал. He's caught in midstream.

отстёгивать ([-g*v-]; dur of отстегнуть) to unbotton. Не отстёгивайте верхней пуговицы. Don't unbutton your top button.

-ся to undo. Эти кнопки отстёгиваются с трудом. These snaps are hard to undo.

отстегнуть (pct of отстёгивать) to unfasten. Я отстегну крючок. I'll unfasten the hook.

-ся to unhook.
□ У вас крючок отстегнулся. You have a hook unfastened.

отстоять (-стою, -стоит; pct of отстаивать) to save. Пожарным удалось отстоять соседний дом. The firemen were able to save the next house.
□ Меня собирались уволить, но мой мастер меня отстоял. They wanted to fire me but my foreman talked them into keeping me.

отступать (dur of отступить) to retreat. Противник отступает. The enemy is retreating. • to shrink. Я никогда, не