Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/479

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

тельные меры. We'll have to take decisive measures. • definite. Я ещё не могу дать вам решительного ответа. I can't give you a definite answer yet. • flat. Это был решительный отказ. It was a flat refusal.
решительно definitely. Нет, я решительно от этого отказываюсь. No, I definitely reject this. • absolutely. Мальчишка целыми днями решительно ничего не делает. The boy does absolutely nothing all day long.
□ Мне решительно всё равно. I don't care at all. • У него в карманах можно найти решительно всё. You can find practically anything in his pockets.

решить (pct of решать) to solve. Помогите мне решить задачу. Help me solve the problem. • to make up one's mind. Я окончательно решил ехать. I definitely made up my mind to go. • to settle. То, что я знал английский язык, решило дело. The fact that I knew English settled the matter. • to determine. Во-время пришедшие танки решили исход боя. The timely arrival of the tanks determined the course of the battle.

ржавчина rust.

ржаной.
ржаной хлеб rye bread.

ржи See рожь.

рис (/g -у/) rice.

риск risk. Это сопряжено с большим риском. It involves a great risk. — Делайте, если хотите, на свой страх и риск. Do it if you want to, but at your own risk. — Он спас товарища с риском для собственной жизни. He risked his life to save his friend.
□ *Что ж, попробуем! Риск — благородное дело. Well, let's try; nothing ventured, nothing gained.

рискнуть (pct of рисковать) to take a chance. А не рискнуть ли нам ещё раз? Shall we take another chance? • to chance. Давайте рискнём! Let's chance it!

рисковать (dur of рискнуть) to risk. Он рисковал жизнью. He was risking his life. • to run a chance. (no pct) Мы рискуем опоздать на поезд. We're running a chance of missing our train.

рисование drawing. Он учится рисованию. He's studying drawing.
□ Она учительница рисования. She's an art teacher.

рисовать (/pct: на-/) to draw. Она недурно рисует. She draws rather well. • to paint. Он рисовал здешнюю жизнь в очень мрачных красках. He painted a black picture of life here.

рисунок (-нка) drawing. Рисунки этих ребят очень интересны. The drawings of these kids are very interesting. • design. Эти вышивки сделаны по старинным рисункам. This embroidery is copied from old designs. • sketch. Чей это рисунок? Who made this sketch?

ритм rhythm.

рифма rhyme.

робкий (sh робка) timid.

ров (рва;/во рву/) ditch. Осторожно! Тут налево глубокий ров. Careful! There's a deep ditch on your left.

ровный (sh -вна) smooth. Как вы умудрились споткнуться на ровном месте? How did you manage to trip on such a smooth spot? • even. У него очень ровный характер. He has a very even temper. — Дайте мне ещё рубль для ровного счёта. Give me one more ruble to make it an even figure. • equal. Мы разделили шоколад на три ровные части. We divided the chocolate into three equal parts.
ровным счётом ничего absolutely nothing. Я об этом ровным счётом ничего не знаю. I know absolutely nothing about it.
ровно smooth. Дорога идёт здесь ровно. The road is smooth here. • sharp. Приходите ровно в двенадцать. Come at twelve sharp. • exactly. Теперь я вам должен ровно сто рублей. Now I owe you exactly one hundred rubles. • positively. Теперь уже я ровно ничего не понимаю. Now, I positively don't understand a thing.

рог (P -а, -ов) horn. Этому быку пришлось подпилить рога. We had to file down the bull's horns. — *Нечего колебаться, возьмите быка за рога. Don't hesitate; grab the bull by the horns.
□ *Бодливой корове бог рог не даёт. He hasn't the bite to back up his bark.

рогожа matting. Эту посуду лучше упаковать в рогожу. It would be better to pack these dishes in matting.

род (P -ы/g -у; на роду/) kind. Такой род занятий вам совершенно не подходит. This kind of work doesn't suit you at all. — Такого рода развлечения мне не по вкусу. This kind of amusement is not to my taste. — Я привык делать всякого рода работу. I'm used to doing all kinds of work. — Ревность, это своего рода болезнь. Jealousy is a kind of sickness. • sort. Я что-то в этом роде уже читал. I've read this sort of thing before. • clan. У этого племени род играет ещё большею роль. In this tribe the clan still plays a big role. • generation. Это искусство передавалось тут из рода в род. This art has been handed down from generation to generation.
в некотором роде after a fashion. Я в этом в некотором роде тоже заинтересован. I'm interested in this too, after a fashion.
в своём роде in their own way. Каждый из них хорош в своём роде. They're all good in their own way.
женский род feminine gender.
мужской род masculine gender.
средний род neuter gender.
□ Вы откуда родом? Where is your place of birth? • Дело такого рода, что вам придётся закончить работу в спешном порядке. It's the kind of thing where you've got to finish the job in a hurry. • Он родом из Кронштадта. He was born in Kronstadt. • Я от роду ничего подобного не видал! I never saw anything like it in my life. • *Видно, ему так на роду было написано. I guess it was in the cards for him.

родина native country. А где ваша родина? What is your native country? • one's country. Весь народ встал на защиту родины. The people rose to the defense of their country. • home. Я давно уже не получал писем с родины. It's been a long time since I've had a letter from home.

родители (-лей P) parents.

родить (/pct: родить/) Земля тут ничего не родит. The soil here isn't fertile.

-ся to grow. Тут пшеница хорошо родится. Wheat grows well here.

родить (p родила; родился, родилась, родилось, родились; ppp рождённый; pct of родить, рождать, and рожать) to give birth. Его жена вчера родила. His wife gave birth yesterday.
□ *Мы застали его в чём мать родила. We found him in his birthday suit.