так и ёкнуло. My heart skipped a beat. — Наш начальник
строгий, но у него золотое сердце. Our chief is
strict but he has a heart of gold. — *Я уехал с тяжёлым
сердцем. I left with a heavy heart. — *Я не мог ей отказать
— сердце не камень. I couldn't refuse her; I haven't
got a heart of stone. — *Не принимайте этого так близко
к сердцу. Don't take it so much to heart. — *У него
сердце не лежит к этой работе. His heart isn't in this kind
of work.
□ от всего сердца with all my heart. Поверьте мне, я это
делаю от всего сердца. Believe me, I'm doing this with all
my heart.
□ *У меня от сердца отлегло, когда я об этом узнал.
It was a load off my mind when I found out about it.
сердцебиение palpitation (of the heart). Он жалуется на частые сердцебиения. He complains of frequent palpitations of the heart.
серебро silver. Эта руда содержит серебро. This ore contains silver. — Дайте мне, пожалуйста, сдачу серебром. Please give me my change in silver.
серебряный silver. А сколько стоят серебряные часы? And how much does a silver watch cost?
середина middle. Вы доплывёте до середины реки? Can you make the middle of the river? — Я не хочу бросать дело на середине. I don't want to quit in the middle. • mid. Мы поедем на дачу только в середине лета. We go to the country only in midsummer. • medium. *Старайтесь держаться золотой середины. Try to strike a happy medium.
серп (-а) sickle.
□ серп и молот hammer and sickle.
серый (sh -ра.) gray. Кто этот человек в сером клетчатом костюме? Who's that man in the gray checkered suit? — Утро было серое. The morning was gray. • dull. По-моему, он очень серый человек. In my opinion, he's a very dull person.
серьёзный serious. Она очень серьёзный человек. She's
a very serious person. — Болезнь очень серьёзная, её
нельзя запускать. The illness is very serious; it ought not
to be neglected. • grave. Эта ошибка может иметь
серьёзные последствия. This mistake may have grave
consequences. • earnest. У него серьёзное отношение к
работе. He has an earnest approach to his work.
□ серьёзно seriously. Нам необходимо поговорить об
этом серьёзно. We ought to talk about that seriously.
— Вы это серьёзно говорите? Are you saying that
seriously? — Нет, серьёзно! Вы действительно уезжаете?
No! Seriously, are you really leaving?
сессия session. Когда будет созвана очередная сессия Верховного Совета? When will the next session of the Supreme Soviet be called? • term. Сессия Верховного Суда открывается завтра. The Supreme Court term is opening tomorrow. • period. Мне придётся отложить экзамены до следующей (экзаменационной) сессии. I'll have to postpone my exams until the next examination period.
сестра (P сёстры, сестёр, сёстрам) sister. Приходите вместе
с вашей сестрой. Come with your sister.
□ двоюродная сестра first cousin F. Знакомьтесь: это
моя двоюродная сестра Маша. Meet my cousin Masha.
сестра (медсестра, медицинская сестра) nurse. (Мед)
сестра сделает вам укол. The nurse will give you an injection.
сесть (сяду, -дет; pct of садиться) to sit down. Сядьте пока
на скамью и подождите меня. Sit down on the bench for
a while and wait for me. — Она села за рояль и начала
играть. She sat down at the piano and began to play.
• to sit. Сядьте поближе. Sit closer. — Хотите сесть за
этот столик? Do you want to sit at this table? • to set.
Когда солнце сядет, мы двинемся дальше. When the
sun sets, we'll go farther. • to land. Самолёт сел недалеко
от нашего колхоза. The airplane landed not far from our
kolkhoz.
□ сесть в поезд to get on a train. Где вы сели в поезд?
Where did you get on the train?
сесть в трамвай to take a streetcar. Где мне сесть в
трамвай, чтобы поехать в театр? Where should I take
a streetcar to go to the theater?
сесть на голову to walk all over (someone). *Если вы
его во-время не одёрнете, он вам на голову сядет. If
you don't stop him in time, he'll walk all over you.
сесть на лошадь to mount a horse. Он сел на лошадь н
ускакал. He mounted the horse and galloped away.
сесть на пароход to take (or board) a ship. Мы сядем
на пароход в Одессе. We'll take the ship at Odessa.
□ *Ну, и сел же он в калошу со своей критикой! He
certainly looked foolish with his criticism.
сет set. Кто выиграл последний сет в теннисном розыгрыше на прошлой неделе? Who won the last set at last week's tennis finals?
сетка net. Мой шлем был покрыт камуфляжной сеткой. My helmet was covered with a camouflage net. — Она просила меня купить ей сетку для волос. She asked me to buy her a hair net. • screen. Хорошо бы вставить проволочную сетку в окна, а то мухи налетают. It'd be a good idea to put a screen in the window so the flies won't come in.
сеть (P сети, сетей/в сети/F) net. Рыбы поймалось так
много, что сеть не выдержала. So many fish were caught
that the net broke.
□ сеть железных дорог network of railways.
школьная сеть school system.
сеять (сею, сеет) to sow. Они сеют много пшеницы. They sow a lot of wheat. — Мы уже не сеем ручным способом. We don't sow by hand any more.
сжатый (/ppp of сжать/) concise. Он сделал сжатый
толковый доклад. He made a clear, concise report.
□ сжатый воздух compressed air.
сжать (сожму, -жмёт; ppp сжатый; pct of сжимать) to clench. Он сжал кулаки. He clenched his fists. • to press. Она сжала губы и ничего не сказала. She pressed her lips together and didn't say a thing.
сжать (сожну, сожнёт; ppp сжатый; pct of жать) to reap. Рожь мы уже сжали. The rye is already reaped.
сжечь (сожгу, сожжёт [-žj-]; p сжёг, сожгла, -о, -и; ppp сожжённый [-žj-]; pct of сжигать and жечь) to burn up. Сожгите эти старые газеты. Burn up these old newspapers. • to burn. *Я сжёг все свой корабли. I've already burned my bridges behind me.
сжигать (dur of сжечь) to burn. Не сжигайте этой бумаги, она пригодится. Don't burn this paper; it still can be used.
сжимать (dur of сжать) to clench.
сзади behind. Он подошёл сзади и испугал меня. He came up behind me and scared me. • in the back. Ваше