She bore the pain patiently. — Он терпеливо повторил своё объяснение. He patiently repeated his explanation.
терпение patience. Я удивляюсь вашему терпению. I'm surprised at your patience. — Если так будет продолжаться, моё терпение скоро лопнет. If it goes on this way my patience will soon come to an end. — С ним никакого терпения не хватит. You can't have too much patience with him.
терпеть (терплю, терпит) to suffer along. Ничего тут не
поделаешь, приходится терпеть! Nothing can be done
about it; we'll just have to suffer along with it. • to suffer.
Они там терпели и голод, и холод. They suffered from
both hunger and cold. • to tolerate. Я бы, на вашем
месте, не стал терпеть такого безобразия. If I were in
your place, I wouldn't tolerate such carrying on. • to stand.
Не понимаю, как его здесь терпят! I don't see how they
stand him here. — Я его терпеть не могу! I just can't
stand him. • to meet. Они терпят одну неудачу за
другой. They meet one failure after another.
□ Дело не терпит. The matter can't wait. • Ничего,
время терпит. Take it easy; there's still plenty of time.
• *Пишите, что хотите: бумага всё терпит. Write whatever
you like; the paper you write on can't tell the difference.
терраса terrace.
терять to lose. Вот досада! Второе перо теряю. How armoying! This is the second pen I've lost. — Он всё ещё не теряет надежды получить работу по специальности. He still hasn't lost hope of finding work in his field. — Он легко теряет самообладание. He loses self-control easily. — Вам надо бежать, не теряя ни секунды. You've got to run; don't lose a second. — Мне всё равно терять нечего. I've got nothing to lose anyway. — Давайте не терять друг друга из виду. Let's not lose track of one another. • to waste. Не будем терять на это время. Let's not waste time on that. — Он теряет на это массу денег и труда, и всё зря. He's wasting lots of money and effort on that for nothing.
тесный (sh -сна) narrow. Коридор и так тесный, а вы ещё
сундуки поставили. The hall is so narrow, and still you
put your trunks there. • tight. Этот пиджак мне немного
тесен. This jacket is a little too tight for me. • close. У
нас с ней очень тесная дружба. She and I are very close
friends.
□ тесно close. Они сидели, тесно прижавшись друг к
другу. They sat snuggled close to one another. • crowded.
Когда все собрались, в комнате стало тесно и душно.
When everybody came into the room it became crowded and
sticky. • cramped. Вам тут не тесно будет? Won't you
be cramped here? • closely. Это тесно связано с моей
работой. This is closely connected with my work.
тесто dough.
тесть (M) father-in-law (wife's father).
тётка aunt. С материнской стороны у меня две тётки. I
have two aunts on my mother's side. — Она мне тётка по
отцу. She's my aunt on my father's side. • woman. К
нам подошла какая-то (незнакомая) тётка в платке.
Some woman in a shawl whom I didn't know came up to us.
□ *Голод — не тётка! It's no joke to go hungry.
тетрадь (F) notebook. Мне нужна тетрадь в клетку. I need a notebook of graph paper. — У него целая тетрадь стихов. He has a notebook full of poems.
техник technician.
техника technique. На наших заводах применяется передовая техника. Modern techniques are used in our plants. — Он хорошо овладел техникой этого дела. He has a good grasp of the technique of this business. — У этого пианиста удивительная техника. This pianist has an amazing technique.
техникум technical school. Я окончил сельскохозяйственный техникум. I graduated from the agricultural technical school.
технический technical.
техпромфинплан (техническо-промышленно-финансовый план) over-all annual plan of a factory.
течение current. Не заплывайте далеко, тут быстрое
течение. Don't swim out far; there's a swift current here.
□ верхнее течение upstream.
в течение during. Я это закончу в течение дня. I'll
finish it during the day.
нижнее течение downstream.
□ С течением времени вы всё поймёте. In due time you'll
understand everything.
течь (теку, течёт; p тёк, текла, -о, и) to run. Опять вода из
крана не течёт. The water isn't running again. • to leak.
Это ведро течёт. This pail is leaking.
□ Время тут течёт страшно медленно. Time drags here.
тёща mother-in-law (wife's mother).
тип type. Мне не нравятся люди этого типа. I don't like
men of this type. — Я никогда не видал машины этого
типа. I never saw a machine of this type. • category. У
нас есть два типа студентов. We have two categories of
students.
□ Это что ещё за тип? Who's that character?
типография printing shop.
тире (indecl N) dash, hyphen.
тиф.
□ брюшной тиф typhoid fever.
возвратный тиф recurring typhoid fever.
сыпной тиф spotted typhus.
тихий (-ха; cp тише; тишайший) low. Он хороший лектор,
но у него слишком тихий голос. He's a good lecturer but
he has a very low voice. • quiet. У пас в распределителе
сегодня был тихий день. We had a quiet day in our store.
— А соседи здесь тихие? Are the neighbors quiet here?
• calm. Море сегодня тихое. The sea is calm today.
□ тише quiet. Тише! Перестаньте разговаривать.
Quiet! Stop talking! — Тише! Он только что заснул.
Quiet! He just went to sleep.
тихо quietly. Она говорила тихо, но внятно. She spoke
quietly, but distinctly. • quiet. В это время здесь всегда
тихо. At this time it's always quiet here. • slowly. Если
вы будете ехать так тихо, мы наверно опоздаем. If you
drive so slowly, we'll certainly be late.
□ Поедем по следующей улице — там тише. Let's go
down the next street; there's less traffic there.
тихонько quietly. Войдите, только тихонько, на цыпочках. Come in, but quietly, on tiptoe. — Шепните ему тихонько, что я ухожу. Whisper to him quietly that I'm going away.
тише (/cp of тихий/).
тишина silence. Во время радиопередачи в зале должна быть полная тишина. There must be absolute silence during the broadcast. • peace. Тишина и спокойствие — вот что мне надо! Peace and quiet is what I need. • quiet. Прошу соблюдать тишину! Quiet please!