Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/525

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

ткач (-а M) weaver.

ткачиха weaver F.

то (/na N of тот/).

то then. Если он к семи не придёт, то не ждите его больше. If he doesn't come by seven, then don't wait for him any more. — Раз она не хочет, то нечего её уговаривать. Once she doesn't want to, then there's no sense urging her. — Уж если я обещал, то я это сделаю. If I've akeady promised, then I'll do it.
да и то at that. Я видел его всего один раз, да и то издали. I've seen him once, and at a distance at that.
не то otherwise. Так приходите непременно, не то они обидятся. Be sure to come there; otherwise they'll be offended. • or else. Смотрите, сделайте это, а не то худо будет. You better do it, or else you'll get into trouble.
не то ... не то either ... or. Он сказал это не то с уважением, не то со страхом. He said that either with respect or fear in his voice.
то и дело every so often. Он то и дело выглядывал из окна. Every so often he peered out of the window.
то ли ... то ли either ... or. Она ходит к нам то ли по привычке, то ли из вежливости. She visits us either out of habit or out of politeness. — То ли ему некогда было, то ли он забыл, но он не пришёл. He was either busy or he forgot, but in any case he didn't come.
□ От неё всё нет письме, и он то и знай на почту бегает. There are no letters from her and yet all he does is run to the post office all day. • Он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончает. He starts first one thing and then another and finishes nothing. • Он то бранит меня, то превозносит до небес; не поймёшь его. He scolds me first, and then praises me to the sky. I can't understand him. • А водочку-то мы уже всю выпили, надо было раньше прийти. Tough luck; we've finished off the vodka. You should have come earlier. • Что-то он о нас подумает! I wonder what he'll think of us.

тобой (тобою, /i of ты/).

товар (/g -у/) goods. В колхозную лавку прислана новая партия товару. There's been a new shipment of goods to the kolkhoz store. • merchandise. В этом магазине всегда хороший товар. This store always has good merchandise.
□ Он умеет товар лицом показать. He knows how to put his best foot forward.

товарищ (M) friend. Он был моим самым лучшим товарищем. He was my very best friend. • comrade. Товарищи, соблюдайте очередь! Stay in line, comrades! • classmate. Он мой товарищ по университету. He's an old (college) classmate of mine.
школьный товарищ schoolmate. Это школьные товарищи моего сына. They're my son's schoolmates.
□ Товарищ милиционер, как мне пройти к мосту? Officer, can you tell me the way to the bridge?

товарищеский comrade. Он поступил не по-товарищески. He didn't act as a comrade. • friendly. Товарищеская встреча наших футбольных команд назначена на завтра. A friendly game between our soccer teams is set for tomorrow.
□ Нет, это не роман, у них просто хорошие товарищеские отношения. No, that's not a love affair; they're just good friends.

товарный freight. На станции стояло несколько товарных поездов. Several freight trains were standing at the station.
товарная станция freight station.
товарный склад warehouse. Товарный склад налево. The warehouse is on the left.

тогда at that time. Я жил тогда в деревне. At that time I lived in the country. • then. Я подумаю и тогда дам вам ответ. I'll think about it and then let you know. — Если вам это не нравится, тогда лучше не берите. If you don't like it, then you'd better not take it.
тогда ... когда when. Отвечайте только тогда, когда вас спросят. Answer only when you're asked.

то есть that is. Это было в прошлое воскресенье, то есть ровно неделю тому назад. It was last Sunday; that is, exactly a week ago.
то есть как how come. "В зал больше никого не впускают." "Позвольте, то есть как это, у меня есть билет!" "No one is allowed into the hall." "How come? I've got a ticket!"

тоже too. Я тоже пойду с вами. I'll go with you, too. — Я ему тоже это говорил, но он и слушать не хочет. I told him that, too, but he won't even listen. — Вы тоже против меня? Are you against me, too?
□ Он, кажется, учить меня вздумал! Вот тоже! What do you think of that! He's trying to show me how! • Тоже знаток нашёлся! Что он понимает? Since when is he an expert? What does he know about it?

ток current. Наш трамвай долго стоял из-за отсутствия тока. Our trolley was stalled for a long time because the current was cut off. — Ток уже выключен. The current is already turned off.
□ Его убило током. He was killed by a live wire.

толкать (/pct: толкнуть/) to bump into. Простите, что я вас всё время толкаю. Excuse me for bumping into you all the time. • to keep after. Если их не толкать, они вам дадут справку через год. If you don't keep after them, they won't give you the information in a year.

-ся to push. Не толкайтесь, пожалуйста! Don't push, please.
□ Я здесь уже целую неделю без пользы толкаюсь. I've been knocking around here a whole week doing nothing.

толкнуть (pct of толкать) to push. Толкните дверь, она не заперта. Push the door; it's not locked. — Он так меня толкнул, что я чуть не упал. He pushed me so hard I almost fell.
□ Что его толкнуло на такой поступок? What made him do it?

-ся.
□ я толкнулся было к его личному секретарю но и его не застал. I tried to see his private secretary, hut he wasn't in either.

толковать to discuss. Мы с ним об этом толковали до самой ночи. I discussed this matter with him till nightfall. — Не стоит об этом так много толковать. Why discuss it so much? • to intepret. Это можно толковать по-разному. You can interpret this several ways. • to harp. А она всё своё толкует. She keeps harping on the same thing.

толпа (P толпы, толп, толпам) crowd. я его сразу распознал в толпе. I recognized him immediately in the crowd. — С утра уже толпы народа стали собираться на улицах. Crowds have been gathering in the streets since morning.