ткач (-а M) weaver.
ткачиха weaver F.
то (/na N of тот/).
то then. Если он к семи не придёт, то не ждите его больше.
If he doesn't come by seven, then don't wait for him any
more. — Раз она не хочет, то нечего её уговаривать.
Once she doesn't want to, then there's no sense urging her.
— Уж если я обещал, то я это сделаю. If I've akeady
promised, then I'll do it.
□ да и то at that. Я видел его всего один раз, да и то
издали. I've seen him once, and at a distance at that.
не то otherwise. Так приходите непременно, не то они
обидятся. Be sure to come there; otherwise they'll be offended.
• or else. Смотрите, сделайте это, а не то худо
будет. You better do it, or else you'll get into trouble.
не то ... не то either ... or. Он сказал это не то с
уважением, не то со страхом. He said that either with
respect or fear in his voice.
то и дело every so often. Он то и дело выглядывал из
окна. Every so often he peered out of the window.
то ли ... то ли either ... or. Она ходит к нам то ли по
привычке, то ли из вежливости. She visits us either out
of habit or out of politeness. — То ли ему некогда было,
то ли он забыл, но он не пришёл. He was either busy or
he forgot, but in any case he didn't come.
□ От неё всё нет письме, и он то и знай на почту бегает.
There are no letters from her and yet all he does is run to
the post office all day. • Он то за одно дело хватается, то
за другое, и ничего не кончает. He starts first one thing
and then another and finishes nothing. • Он то бранит
меня, то превозносит до небес; не поймёшь его. He scolds
me first, and then praises me to the sky. I can't understand
him. • А водочку-то мы уже всю выпили, надо было
раньше прийти. Tough luck; we've finished off the vodka.
You should have come earlier. • Что-то он о нас подумает!
I wonder what he'll think of us.
тобой (тобою, /i of ты/).
товар (/g -у/) goods. В колхозную лавку прислана новая
партия товару. There's been a new shipment of goods to
the kolkhoz store. • merchandise. В этом магазине всегда
хороший товар. This store always has good merchandise.
□ Он умеет товар лицом показать. He knows how to put
his best foot forward.
товарищ (M) friend. Он был моим самым лучшим товарищем.
He was my very best friend. • comrade.
Товарищи, соблюдайте очередь! Stay in line, comrades!
• classmate. Он мой товарищ по университету. He's an
old (college) classmate of mine.
□ школьный товарищ schoolmate. Это школьные товарищи
моего сына. They're my son's schoolmates.
□ Товарищ милиционер, как мне пройти к мосту?
Officer, can you tell me the way to the bridge?
товарищеский comrade. Он поступил не по-товарищески.
He didn't act as a comrade. • friendly. Товарищеская
встреча наших футбольных команд назначена на завтра.
A friendly game between our soccer teams is set for tomorrow.
□ Нет, это не роман, у них просто хорошие товарищеские
отношения. No, that's not a love affair; they're just good
friends.
товарный freight. На станции стояло несколько товарных
поездов. Several freight trains were standing at the station.
□ товарная станция freight station.
товарный склад warehouse. Товарный склад налево.
The warehouse is on the left.
тогда at that time. Я жил тогда в деревне. At that time I
lived in the country. • then. Я подумаю и тогда дам вам
ответ. I'll think about it and then let you know. — Если
вам это не нравится, тогда лучше не берите. If you don't
like it, then you'd better not take it.
□ тогда ... когда when. Отвечайте только тогда, когда
вас спросят. Answer only when you're asked.
то есть that is. Это было в прошлое воскресенье, то есть
ровно неделю тому назад. It was last Sunday; that is,
exactly a week ago.
□ то есть как how come. "В зал больше никого не
впускают." "Позвольте, то есть как это, у меня есть
билет!" "No one is allowed into the hall." "How come?
I've got a ticket!"
тоже too. Я тоже пойду с вами. I'll go with you, too. — Я
ему тоже это говорил, но он и слушать не хочет. I told
him that, too, but he won't even listen. — Вы тоже против
меня? Are you against me, too?
□ Он, кажется, учить меня вздумал! Вот тоже! What
do you think of that! He's trying to show me how! • Тоже
знаток нашёлся! Что он понимает? Since when is he an
expert? What does he know about it?
ток current. Наш трамвай долго стоял из-за отсутствия
тока. Our trolley was stalled for a long time because the
current was cut off. — Ток уже выключен. The current is
already turned off.
□ Его убило током. He was killed by a live wire.
толкать (/pct: толкнуть/) to bump into. Простите, что я вас всё время толкаю. Excuse me for bumping into you all the time. • to keep after. Если их не толкать, они вам дадут справку через год. If you don't keep after them, they won't give you the information in a year.
-ся to push. Не толкайтесь, пожалуйста! Don't push,
please.
□ Я здесь уже целую неделю без пользы толкаюсь. I've
been knocking around here a whole week doing nothing.
толкнуть (pct of толкать) to push. Толкните дверь, она не
заперта. Push the door; it's not locked. — Он так меня
толкнул, что я чуть не упал. He pushed me so hard I
almost fell.
□ Что его толкнуло на такой поступок? What made him
do it?
-ся.
□ я толкнулся было к его личному секретарю но и его
не застал. I tried to see his private secretary, hut he wasn't
in either.
толковать to discuss. Мы с ним об этом толковали до самой ночи. I discussed this matter with him till nightfall. — Не стоит об этом так много толковать. Why discuss it so much? • to intepret. Это можно толковать по-разному. You can interpret this several ways. • to harp. А она всё своё толкует. She keeps harping on the same thing.
толпа (P толпы, толп, толпам) crowd. я его сразу распознал в толпе. I recognized him immediately in the crowd. — С утра уже толпы народа стали собираться на улицах. Crowds have been gathering in the streets since morning.