Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/553

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ *Что это он сегодня точно с цепи сорвался? What's he all worked up about today?

церковь (церкви, i церковью, P церкви, церквей, церквам F) church.

цех (/P -а, -ов; в цеху/) factory workshop.
кузнечный цех blacksmith shop.
механический цех machine shop.
монтажный цех assembly shop.

цивилизация civilization.

цирк circus.

циркуль (M) compass (for drawing).

цифра (gp цифр) figure. Будем считать для простоты в круглых цифрах. For the sake of simphcity let's work with round figures.
арабские цифры Arabic numerals.
римские цифры Roman numerals.

ЦК ВКП (Б) ([ce-ka ve-ka-pe]; indecl. N).
Центральный Комитет Всесоюзной Коммунистической Партии (большевиков) Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union.

цыплёнок (-нка, P цыплята, цыплят, цыплятам) spring chicken. Вы уже видели наших цыплят? Have you seen our spring chickens?
□ *Цыплят по осени считают. Don't count your chickens before they're hatched.

цыплята See цыплёнок.

Ч

чаевые (AP) tips. У нас не дают чаевых. They don't give tips here.

чай (P чай/g -ю, в чаю/) tea. Вам чаю с молоком или с лимоном? Do you want lemon or milk with your tea? — Заварите чай покрепче! Make the tea very strong!
на чай tip. Здесь принято давать на чай? Is it the custom here to give tips?

чайная (AF) tearoom. В этой чайной всегда можно закусить и выпить рюмку водки. You can always get a snack and a drink of vodka in this tearoom.

чайник teakettle, teapot. Не забудьте взять с собой в дорогу чайник. Don't forget to take a teakettle with you on the trip. — Поставьте чайник на самовар. Put the teapot on the samovar.

чайный tea. Есть у вас чайная ложечка? Do you have a teaspoon? — Мне очень нравится этот чайный сервиз. I like this tea set very much.
чайная колбаса bologna. Сделать вам бутерброд с чайной колбасой? Shall I make you a bologna sandwich?

час (P -ы/gs after numbers часа; g -у; в часу/) time. Который час? What time is it? — В котором часу вы придёте? What time are you coming? — До которого часа открыт сегодня музей? Until what time is the museum cpen today? — Мы его ждём с часу па час. We're expecting him any time now. • one o'clock. Приходите туда в час. Be there at one o clock. — Мы обедаем ровно в час. We have dinner at one o'clock sharp. • o'clock. Скоро пять часов. It will soon be five o'clock. • hour. Когда у него приёмные часы? When are his office hours? — Я прождал вас целый час. I've been waiting for you a whole hour. — Торопитесь, поезд уходит через четверть часа. Hurry; the train is leaving in a quarter of an hour.
час времени an hour. У вас остаётся ещё час времени. You still have an hour left.
□ Ну, в добрый час! Well, good luck! • Мальчишка растёт не по дням, а по часам. The (little) boy is shooting up as fast as a beanstalk. • *Ну пора опять приниматься за работу. Делу время, потехе час. Well, it's time to go back to work. Business before pleasure. • Час от часу не легче! Things are getting worse every minute. • *Неровен час, с ним что-нибудь случится — что тогда делать? There's a chance that something might, happen to him what'll we do then?

часовой hour. У меня сломалась часовая стрелка. My hour hand broke. • watch. Какой тут самый лучший часовой магазин? What's the best watch-repair shop around here? — Мой отец был часовых дел мастером. My father was a watchmaker.

часовой (AM) sentry. Когда тут смена часовых? When do they change the sentry here?

часовщик (-а) watchmaker.

частичный.
частично partly. Работа наша выполнена только частично. Our work is only partly finished.

частый ([-sn-]) private. Фабрики и заводы не могут быть у нас частной собственностью. Factories and plants in our country can't be private property. — Я к вам по частному делу. I've come to you on private business. • personal. В его частные дела я не вмешиваюсь. I don't interfere in his personal affairs.
частным образом privately. Я вам об этом расскажу частным образом. I'll tell you about this privately.

чистый (sh -ста; cp чаще) frequent. Он у нас частый гость. He's a frequent guest at our house.
частый гребень fine-tooth comb. Где можно купить частый гребень? Where can I buy a fine-tooth comb?
почаще more often. Пожалуйста, пишите мне почаще. Please write me more often.
часто often. Вы часто бываете в театре? Do you go to the theater often? — Я довольно часто встречаюсь с ним. I meet him rather often. • frequently. В эти часы трамваи ходят часто. During these hours the streetcars run frequently.

часть (/P -сти, -стей; в части/P) part. Большая часть наших рабочих живёт недалеко от завода. The greater part of our workers live not far from the factory. — У вас достаточно запасных частей к этой машине? Do you have enough spare parts for this machine? — Это описано во второй части романа. That's described in the second part of the novel. • field. Это не по моей части — спросите кого-нибудь другого. This is not my field; ask somebody else.