□ *Что это он сегодня точно с цепи сорвался? What's he all worked up about today?
церковь (церкви, i церковью, P церкви, церквей, церквам F) church.
цех (/P -а, -ов; в цеху/) factory workshop.
□ кузнечный цех blacksmith shop.
механический цех machine shop.
монтажный цех assembly shop.
цивилизация civilization.
цирк circus.
циркуль (M) compass (for drawing).
цифра (gp цифр) figure. Будем считать для простоты в
круглых цифрах. For the sake of simphcity let's work
with round figures.
□ арабские цифры Arabic numerals.
римские цифры Roman numerals.
ЦК ВКП (Б) ([ce-ka ve-ka-pe]; indecl. N).
□ Центральный Комитет Всесоюзной Коммунистической Партии (большевиков)
Central Committee of the
Communist Party of the Soviet Union.
цыплёнок (-нка, P цыплята, цыплят, цыплятам) spring
chicken. Вы уже видели наших цыплят? Have you seen
our spring chickens?
□ *Цыплят по осени считают. Don't count your chickens
before they're hatched.
цыплята See цыплёнок.
Ч
чаевые (AP) tips. У нас не дают чаевых. They don't give tips here.
чай (P чай/g -ю, в чаю/) tea. Вам чаю с молоком или с
лимоном? Do you want lemon or milk with your tea? —
Заварите чай покрепче! Make the tea very strong!
□ на чай tip. Здесь принято давать на чай? Is it the
custom here to give tips?
чайная (AF) tearoom. В этой чайной всегда можно закусить и выпить рюмку водки. You can always get a snack and a drink of vodka in this tearoom.
чайник teakettle, teapot. Не забудьте взять с собой в дорогу чайник. Don't forget to take a teakettle with you on the trip. — Поставьте чайник на самовар. Put the teapot on the samovar.
чайный tea. Есть у вас чайная ложечка? Do you have a
teaspoon? — Мне очень нравится этот чайный сервиз.
I like this tea set very much.
□ чайная колбаса bologna. Сделать вам бутерброд с
чайной колбасой? Shall I make you a bologna sandwich?
час (P -ы/gs after numbers часа; g -у; в часу/) time.
Который час? What time is it? — В котором часу вы
придёте? What time are you coming? — До которого часа
открыт сегодня музей? Until what time is the museum
cpen today? — Мы его ждём с часу па час. We're expecting
him any time now. • one o'clock. Приходите туда
в час. Be there at one o clock. — Мы обедаем ровно в час.
We have dinner at one o'clock sharp. • o'clock. Скоро
пять часов. It will soon be five o'clock. • hour. Когда у
него приёмные часы? When are his office hours? — Я
прождал вас целый час. I've been waiting for you a
whole hour. — Торопитесь, поезд уходит через четверть
часа. Hurry; the train is leaving in a quarter of an hour.
□ час времени an hour. У вас остаётся ещё час времени.
You still have an hour left.
□ Ну, в добрый час! Well, good luck! • Мальчишка
растёт не по дням, а по часам. The (little) boy is shooting
up as fast as a beanstalk. • *Ну пора опять приниматься
за работу. Делу время, потехе час. Well, it's time to go
back to work. Business before pleasure. • Час от часу не
легче! Things are getting worse every minute. • *Неровен
час, с ним что-нибудь случится — что тогда делать?
There's a chance that something might, happen to him
what'll we do then?
часовой hour. У меня сломалась часовая стрелка. My hour hand broke. • watch. Какой тут самый лучший часовой магазин? What's the best watch-repair shop around here? — Мой отец был часовых дел мастером. My father was a watchmaker.
часовой (AM) sentry. Когда тут смена часовых? When do they change the sentry here?
часовщик (-а) watchmaker.
частичный.
□ частично partly. Работа наша выполнена только
частично. Our work is only partly finished.
частый ([-sn-]) private. Фабрики и заводы не могут быть
у нас частной собственностью. Factories and plants in our
country can't be private property. — Я к вам по частному
делу. I've come to you on private business. • personal.
В его частные дела я не вмешиваюсь. I don't interfere in
his personal affairs.
□ частным образом privately. Я вам об этом расскажу
частным образом. I'll tell you about this privately.
чистый (sh -ста; cp чаще) frequent. Он у нас частый гость.
He's a frequent guest at our house.
□ частый гребень fine-tooth comb. Где можно купить
частый гребень? Where can I buy a fine-tooth comb?
почаще more often. Пожалуйста, пишите мне почаще.
Please write me more often.
часто often. Вы часто бываете в театре? Do you go to
the theater often? — Я довольно часто встречаюсь с ним.
I meet him rather often. • frequently. В эти часы трамваи
ходят часто. During these hours the streetcars run
frequently.
часть (/P -сти, -стей; в части/P) part. Большая часть наших рабочих живёт недалеко от завода. The greater part of our workers live not far from the factory. — У вас достаточно запасных частей к этой машине? Do you have enough spare parts for this machine? — Это описано во второй части романа. That's described in the second part of the novel. • field. Это не по моей части — спросите кого-нибудь другого. This is not my field; ask somebody else.