Collectanea.
22
W alsyni, \v alsyni, \v to) ze samoj In the aider wood, in the alder wood, alsyni. in the old alder wood.
W alsyni, w alsyni, w toj ze samoj In the alder wood, in the alder wood, alsyni. in the old alder wood.
No. 13. Ti/maii, iu7nan (The mist, the mist).
The lower notes indicate local variants. Some sin^jers, in liars i and 3, sing B semilireve.
Tu - man, tu A little slower.
pa
Ilej !
tuman, luman, pa dalini. List syroki na ka-li-ni, Na ka-li
Tuman, tuman, pa dalini, He) I tuman, tuman, pa dalini. List syroki na kalini, Na kalini.
Tes2e syrSy na dubofku, Ilej ! je.s^e syrsy na duLocku. Wiedzied haluh hahibocku, Malubocku.'
Wiedzie swaju ni ($uzuju, Hej I wiedzie swaju ni Ouzuju. Pastoj dzieiika pacahiju, Pacaluju.
Nastoz toje calawanie? Hej ! nastoz toje calawanie? Tuhi sercu dadawanie, Dadawanie.
Ni dadawaj sercu tuhi I Hej ! ni dadawaj sercu tuhi, Ni wazmies ty wazmie druhi, Wazmie druhi.
The mist, the mist along the valley. Oh ! the mist, the mist along the
valley. The leaf is broad on the guelder rose, On the guelder rose.
The leaf on the oak-tree is broader. Oh ! the leaf on the oak, 'tis still
1 roader. The' dove takes his little dove to mate, His little dove.
He takes his own and none other. Oh I he takes his own and none other. Stay, my lass, and I will kiss thee, And I will kiss thee.
What can be the good of kissing? Oh I what can be the good of kissing? And to the heart adding pain, Adding pain.
Do not add pain to the heart ! Oh ! do not add pain to the heart. If thou dost not take me, another man
will, Another man will.
' Hahibocku {Aost, J'evt.) is often used as a term of endearment.