[b] Other examples are: after Niph., Gn 4 וַיִוָּלֵד לַֽחֲנוֹךְ אֶת־עִירָד and unto Enoch was born Irad (cf. Nu 26, and after an infinitive, Gn 21); Gn 17, 21 (after an infinitive); 29:27 (unless וְנִתְּנָה is 1st plur. cohortative); Ex 21, 25, Lv 6, Nu 7 (after an infinitive); 26:55 (cf. verse 53); Dt 20 (where, however, for יִמַּס the Hiph. יַמֵּס should be read, according to 1:28); Jos 7, Is 16; with the object preceding, Ex 13, Lv 2, 19, Nu 16, Dan 9:24.[1]— Also after Puʿal, Jer 50; before Puʿal, Is 14 (אֲשֶׁד equivalent to the internal object עֲבֹדָה=which they have caused to be served by thee); Jb 22; according to the Masoretic text also Gn 46, where, however, the Samaritan and LXX read יָֽלְדָת for יֻלַּד; the Samaritan in Gn 35 and 46:27 also reads יָֽלְדוּ, and this (or יֻלַּד) should certainly be read instead of יֻלְדוּ in 2 S 21.—After Hoph., Ex 10, 27, Lv 10, 16, Nu 32, 1 K 2, Pr 16, Jb 30; after the infinitive Hoph., Gn 40, Ez 16 f., 27:7; before Hoph., Is 17, 21, Ho 10, Zc 13; after the infinitive Hothpaʿel, Lv 13 f.
[c] 2. Verbs which in the active take two accusatives (§ 117 cc) retain in the passive construction at least one accusative, namely that of the second or remoter object, whilst the nearer object now becomes the subject. Thus, corresponding to אֲשֶׁר אַרְאֶ֫ךָּ which I will show thee (Gn 12) the passive is אֲשֶׁר אַתָּה מָרְאֶה (Ex 25) which thou hast been shown, i.e. which has been shown to thee; cf. Ex 26 (but in Lv 13 with an accusative of the person); Jb 7. In ψ 22 מֻדְבָּק מַלְקוֹחָ֑י depends on an assumed transitive הִדְבִּיק governing two accusatives (= my tongue is made to cleave to my jaws); also in Is 1, חֶ֫רֶב תְּאֻכְּלוּ ye shall be devoured with the sword, חֶרֶב is not an accus. instrumenti, but most probably an accusative of the object retained from the active construction.[2]
[d] Rem. 1. Examples of the retention of the second accusative are—(a) with verba induendi and exuendi (§ 117 cc), ψ 80, כָּסּוּ תָרִים צִלָּתּ the mountains were covered with the shadow of it (the vine); Pr 19. So also some of the examples in § 116 k of passive participles of these verbs, Ju 18, 1 S 2, 17, 1 K 22,
- ↑ In 2 K 18 יִנָּתֵן is to be read or אֶת־ is to be omitted, as in the parallel passage Is 36.
- ↑ In the active, the sentence would be I will cause the sword to devour you; by the rule stated above, under c, this would become in the passive, the sword (nom.) shall be made to devour you (acc.). Instead of this, the remoter object is here made the subject, and the nearer object is retained in the accusative. Otherwise, the only possible explanation would be, according to the Arabic idiom, to cause one to devour the sword (remoter object), i.e. to give him over to it. It would then be simplest to read תֹּֽאכְלוּ.