310
Tá sé ag dul i ḃfeaḃas. | He is getting better. | |
Tá sé ag dul i n‑olcas. | He is getting worse. | |
Abair é! | Hear! hear! Bravo! | |
Ní cuiṁin liom a leiṫéid. | I don’t remember the like of it. | |
Ó ṫárla an leaḃar agam anois. | As I happen to have the book now. | |
Tá sé geall le ḃeiṫ follaṁ | It is almost empty. | |
Tá sé follaṁ naċ mór. | ||
Ní ḟuil dul uaiḋ agat. | You cannot avoid it. | |
Tá an fear san ag dul i mbeo orm. | That man’s conduct cuts me to the quick.
| |
Tá sé i rioċt báis. | He is at the point of death. | |
Tá sé le h‑uċt báis.) | ||
Is millte(aċ) an sgéal é. | It is a terrible affair. | |
Is caillte an lá é le fliċe. | It is a terribly wet day. | |
Sgéal gan daṫ. | A very unlikely story. | |
Leig (leog) dom féin led’ ċuid cainte.
|
Don’t annoy me with your talk. | |
Cad é an ċuid atá agatsa ḋe? | What right (call) have you to it? | |
An ċuid is luġa ḋe ḋá uair sa mbliaḋain.
|
At least twice a year. | |
Corp na h‑éagcóra. | The essence of wrong. | |
le corp díoṁaoinis. | Through downright laziness. | |
Tá fmuc de’n ċeart aige. | He is partly right. | |
Is leaṁ an gnó ḋuit é. | ’Tis an absurd thing for you to do. |