This page needs to be proofread.
160
Lesson XXVIII.
- 流水雄。風不好
- Lâu-tsúi li hiông, huang li m̄-móⁿ
- The tide is strong, and the wind is contrary.
- 此隻船好駛
- Chí-chiah-tsûn hó-sái
- This boat sails well.
- 行甚猛
- Kiâⁿ-méⁿ-tsãi
- It goes very fast.
- 火船免用駛風會行
- Húe-tsûn mín-ēng sái-huang õi-kiâⁿ
- Steamers can go without setting sails.
- 下次船我就要去
- Ẽ-tsūa-tsûn uá chiũ-àiⁿ-khṳ̀
- I am going next trip.
- 直透。無往誰處
- Tít-thàu, bô-kua tî-kò
- I go direct without calling any where.
- 挺去火船邊
- Theⁿ-khṳ̀ húe-tsûn-piⁿ
- Row along the steamer.
- 我要落貨
- Uá àiⁿ-hẽ-hùe
- I want to ship cargo.
- 挺去船頭
- Theⁿ-khṳ̀ tsún-thâu
- Row to the fore-part of the vessel.
- 仔細。勿撞着火船
- TSṳ-sòi, màiⁿ siàng-tiéh hńe-tsûn
- Take care, don't knock against the steamer.
- 火長在何處
- Húe-tiéⁿ tõ-tî-kò?
- Where's the captain?
- 火長起去
- Húe-tiéⁿ khí-khṳ̀
- The captain has gone on shore.
- 伊霋時就落來
- I khiã-tiām chiũ lóh--lâi
- He will come on board by and bye.
- 火船有吹陂或未
- Húe-tsûn ũ pûn-pi a-būe?
- Has the steamer sounder her whistle?
- 吹三次了
- Pûn saⁿ-ē--lō
- She has whistled three times.
- 加壹次就要行
- Ke chék-ē chiũ àiⁿ-kiâⁿ
- Once more (the next time) she will start.
- 船頭枝桅個旗。若是升半𰉗就要行
- Tsûn-thâu ki-ûi kâi kî, nāⁿ-sĩ liū pùaⁿ-kuéh chiũ àiⁿ-kiâⁿ
- If the flag of the foremast is hoisted half mast high, then the steamer is going to start.
- 壹人跋落水底。無人去撈伊
- Kâi-nâng puáh-lóh tsúi-tói, bô-nâng khṳ̀-liôu i
- A man has fallen over board, and no one has gone to pick him up.