This page needs to be proofread.
Lesson XII.
59
- 爾不識携信去信關
- Lṳ́ m̄-pat khiéh sìn khṳ̀ sin-kuan?
- Have you never taken letters to the post-office?
- 不識
- M̄-pat
- I never have.
- 信關在角石
- Sìn-kuan tõ Kak-chiéh
- The post-office is at Kak-chieh.
- 爾知炮臺在何處
- Lṳ́ tsai phàu-thâi tõ tî-kò?
- You know where the fort is?
- 不知。我早不識來此汕頭
- M̄ tsai, uá tsá m̄-pat lâi chí Suaⁿ-thâu
- I don't know, I have never been at Swatow before.
- 我此個地方不熟
- Uá chí-kâi tī-hng m̄-sék
- I am not familiar with this place.
- 爾貴處
- Lṳ́ tî-kò húe?
- Where do you belong to?
- 我菴埠處
- Uá Am-pou húe
- I belong to Am-pou.
- 爾嘗識去府城否
- Lṳ́ khah-pat khṳ̀ Hú-siâⁿ mē?
- Have you ever been to Ch'ao-chow-fu?
- 識也。我有去四五次
- Pat a, uá ũ khṳ̀ sì-ngõu tsūa
- Oh yes, I have been there four or five times.
- 城是大在
- The city is very large.
- 有個街大汕頭個街多也
- Ũ-kâi koi tūa Suaⁿ-thâu kâi koi tsōi a
- Some streets are much larger than the streets in Swatow.
- 阮個鄕里莊隴
- Ún kâi hieⁿ-lí Tsng-léng
- Our village is Tsng-leng.
- 離菴埠無若遠
- Lî Am-pou bô-jiéh-hñg
- Not very far from Am-pou.
- 恁個鄕里有塔或無
- Nín kâi hieⁿ-lí ũ thah a-bô?
- Is there any pagoda in your village?
- 阮個鄕里無
- Ún kâi hieⁿ-lí bô
- None in our village.
- 汕頭埠有市或無
- Suaⁿ-thâu-pou ũ chhĩ a-bô?
- Is there any market in the town of Swatow?