VI. ] BENGALI LANGUAGE & LITERATURE. 60 possible the spirit of the original in all the gay metres which we find in the Sanskrit poem, nay, he imports with an easy grace the very words of Sanskrit which admirably suit his classical Bengali. I give two passages in the foot-note which retain wonderfully the music and sweep of the stanzas of the great lyrical master of Sanskrit.*
- (1) “a afe Brat যুবতী জনে হরি, নাচত কত প্রকার ।
পবনে লবঙ্গলতা, মুছ্ধ বিচলিত, শীতল গন্ধ বহায়, কুহু কুহু করি, কোকিলকুল কুজিত, কুঞ্জে ভমরীগণ গায় ॥ বকুল ফুলে, মধু পিয়ে মধুকরগণ, তাহে লম্বিত তরু ডাল । পতি দূরে যার, তার প্রতি মনোরথ, মনমথনে হয় কাল ॥ FART ACH, তমাল পল্লব, ব্যাপিত হইল স্থুবাস। যুবজন-হৃদ্রয় বিদারিতে, কামের নখ কিবা হইল পলাশ ॥ মদ্বন নৃপের ছত্র হেম নির্মিত কি নাগেশ্বর Sa | শিলিমুথ সদৃশ বাণ নিরমাওল, পাটলী ফুল অতুল ॥ দেখি বিলক্ষণ, জগত ফুল ছল, তরুণ করুণ কিয়ে হাসে । কেতকী কর সদৃশ করি নিরমিল, বিরহী বিদারণ আশে ॥ (2) যমুনাতীরে, মন্দ বহে ম্বারুত, তাহাতে বসিয়া যুবরাজ । কর অভিসার, করি রৃতিরপ, মদন মনোহর বেশে । গমনে বিলম্বন, না কর নিতন্বিনী চল চল প্রাণনাথ পাশে ॥ তুয়া নিক্ত নাম, শ্তাম করি সঙ্কেত, বাজায় মুরলী মৃদছুতাষে। তুয়া তন্ন পরশি, ধুলিরেণু উড়ত, তাহে পুনঃ পুনঃ প্রশংসে ॥ উড়াইতে পক্ষী, বৃক্ষদল বিচলিতে, তুয়। আগমন হেন মানে। ভ্রতগতি শেষ করতঃ, পুনঃ চমকই, নিরখত তুয়া পথ পানে ॥ শবদ অবীর, নূপুর কর দুরে, রিপুর সদৃশ রতিরঙ্গে। অতিতমপুঞ্জ, কুপ্ধবনে সখী চল, নীল ওড়ানি নেহ অঙ্গে ॥ zeae