166 BENGALI LITERATURE পারি। রায় হর্ষ হইয়া কহিলেন কহ কি কঠিন কাধ্য অগ্ঠ আমি যে বিপদগ্রস্ত যে কোন কর্মে আমার উপকার দর্শে তাহাতেই আমি শক্ত । রাজপুত্র কহিলেন তোমার পালকি কীন্দে লইতে হবে না কিন্ত তুমি গতি কর আমার অঞ্চলে পরিচ্ছেদান্বিত হও আমার মশালচির পরিচ্ছদে | তবে দেবতা যাহা করুন। রায় প্রাণের রক্ষার্থে রাজকুমারের মতাবলম্বি হইয়া সওয়ারির সমিভ্যারে মশাল ধরিয়া প্রস্থান করিলেন এই এই মতে এ দুর্গম হইতে পরিত্রাণ হইয়া অতিদ্রত আপন আমাত্য সমুদয় নৌকা আরোহিয়া এ রাত্রে খোস্ত। কাটির নাল! মুখল করিয়া মরিচাঁপ নদিতে নৌকা দ্দিলে প্রফুল্ল হইয়া এককালিন তোৰ ও বন্দকের দেহড় ও নাকাঁরা ইত্যাদিতে ডস্কা দিলে শব্দানুসারে রাজা এরতাপাদিত্যে চৈত্ন্য পাইয়া প্রহরির দিগকে জিজ্ঞাসা করিলেন কি শব শুনা a) Se sa) বুঝি রামচন্দ্র প্রস্থান করিল । ! In addition to its being the first piece of history in Bengali, the work has an intrinsic interest of its own to the student of literature. The curious style, in which it is written, with its quaintness, its erude orthography and syntax and its tendency towards Persian, has beea the subject of much adverse criticism ; but considered in the light of literary history it reveals to us certain aspects of the development of prose style in the beginning of the last century. The writer? in the Calcutta Review of 1850 নিত charade: characterises this style as a “kind of terised as “a kind mosaic, half Persian, half Bengali” ee indicating “the pernicious influence which the Mahamadans had exercised over the Sanskrit- derived languages of India”: and this view has been endorsed by J. Long who in his Descriptive Catalogue ॥ রাজা প্রতাপাদিত্য চরিত্র, pp. 130-35 : pp. 54-56, 2 The writer was James Long himself. See Cal. Rev, 1850, p. 134, Art. “Early Bengali Literature and Newspapers”.