GOD
Nihil ita sublime est, supraque pericula tendit
Non sit ut inferius suppositumque deo.
Nothing is so high and above all danger that is not below and in the power of God.
Fear God. Honour the King.
One on God's side is a majority.
God is truth and light his shadow.
God is a geometrician.
Est profecto deus, qui, quae nos gerimus, auditque et videt.
There is indeed a God that hears and sees whate'er we do.
Laugh where we must, be candid where we can,
But vindicate the ways of God to man.
Lo, the poor Indian! whose untutored mind
Sees God in clouds, or hears him in the wind.
To Him no high, no low, no great, no small;
He fills, He bounds, connects and equals all!
He mounts the storm, and walks upon the wind.
| author = Pope
| work = Essay on Man.
| place = Ep. II. L. 110.
| seealso = (See also Cowper)
| topic = God
| page = 319
}}
{{Hoyt quote
| num = 5
| text = Slave to no sect, who takes no private road,
But looks through nature up to nature's God.
He from thick films shall purge the visual ray,
And on the sightless eyeball pour the day.
Thou Great First Cause, least understood.
The heavens declare the glory of God; and the firmament showeth his handiwork.
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre crainte.
I fear God, dear Abner, and I have no other fear.
There is no respect of persons with God.
Fear of God before their eyes.
If God be for us, who can be against us?
Give us a God—a living God,
One to wake the sleeping soul,
One to cleanse the tainted blood
Whose pulses in our bosoms roll.
We may scavenge the dross of the nation, we may shudder past bloody sod,
But we thrill to the new revelation that we are parts of God.
Es Iebt ein Gott zu strafen und zu rachen.
There ia a God to punish and avenge.
Nihil ab illo [i.e. a Deo] vacat; opus suum ipse implet.
Nothing is void of God; He Himself fills His work. Seneca—De Beneficiis. IV. 8.
Deum non immolationibus et sanguine multo colendum: quae enim ex trucidatione immerentium voluptas est? sed mente pura, bono honestoque proposito. Non templa illi, congestis in altitudinem saxis, struenda sunt; in suo cuique consecrandus est pectore.
God is not to be worshipped with sacrifices and blood; for what pleasure can He have in the slaughter of the innocent? but with a pure mind, a good and honest purpose. Temples are not to be built for Him with stones piled on high; God is to be consecrated in the breast of each.
God is our fortress, in whose conquering name
Let us resolve to scale their flinty bulwarks.
God shall be my hope,
My stay, my guide and lantern to my feet.
And to add greater honours to his age
Than man could give him, he died fearing God.
God helps those who help themselves.