This page has been validated.
The Translated Way
I have in a dream been weeping,
Medreamt thou wert to me yet good,
Then wakened I up and still always
My tears did come down in flood.
Medreamt thou wert to me yet good,
Then wakened I up and still always
My tears did come down in flood.
III
“Hör ich das Liedchen klingen,
Das einst die Liebste sang,”
Das einst die Liebste sang,”
Hear I the songlet singing
That once the dearest sang,
From out my breast upspringing
There comes wild painful pang.
That once the dearest sang,
From out my breast upspringing
There comes wild painful pang.
Impels me one dark languish
That high wood to attain,
Dissolves in teardrops’ anguish
My extraordinary pain.
That high wood to attain,
Dissolves in teardrops’ anguish
My extraordinary pain.
IV
“Was will die einsame Thraene?”
What wants the teardrop single?
She mists my glance with pains.
She back from olden times yet
Within mine eye remains.
She mists my glance with pains.
She back from olden times yet
Within mine eye remains.
She had many glittering sisters
Who all have taken flight,
With my torments and my gladnesses
Dissolved they in wind and night.
Who all have taken flight,
With my torments and my gladnesses
Dissolved they in wind and night.
Like clouds have disappeared, also,
The diminutive stars so blue
That in every torment and gladness
My heart would smile into.
The diminutive stars so blue
That in every torment and gladness
My heart would smile into.
51