Page:In ghostly Japan (IA cu31924014202687).pdf/193

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Japanese Buddhist Proverbs
171

12.—Gaki mo ninzu.
Even gaki (prêtas) can make a crowd.[1]

13.—Gaki no mé ni midzu miézu.
To the eyes of gaki water is viewless.[2]

14.—Goshō wa daiji.
The future life is the all-important thing.[3]

15.—Gun-mō no tai-zō wo saguru ga gotoshi.
Like a lot of blind men feeling a great elephant.[4]

  1. Literally: “Even gaki are a multitude (or, ‘population’).” This is a popular saying used in a variety of ways. The ordinary meaning is to the effect that no matter how poor or miserable the individuals composing a multitude, they collectively represent a respectable force. Jocosely the saying is sometimes used of a crowd of wretched or tired-looking people,—sometimes of an assembly of weak boys desiring to make some demonstration,—sometimes of a miserable-looking company of soldiers.—Among the lowest classes of the people it is not uncommon to call a deformed or greedy person a “gaki.”
  2. Some authorities state that those prêtas who suffer especially from thirst, as a consequence of faults committed in former lives, are unable to see water.—This proverb is used in speaking of persons too stupid or vicious to perceive a moral truth.
  3. The common people often use the curious expression “gosho-daiji” as an equivalent for “extremely important.”
  4. Said of those who ignorantly criticise the doctrines of