Page:In ghostly Japan (IA cu31924014202687).pdf/197

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Japanese Buddhist Proverbs
175

29.—Ingwa wa, kuruma no wa.
Cause-and-effect is like a wheel.[1]

30.—Innen ga fukai.
The karma-relation is deep.[2]

31.—Inochi wa fū-zen no tomoshibi.
Life is a lamp-flame before a wind.[3]

32.—Issun no mushi ni mo, gobu no tamashii.
Even a worm an inch long has a soul half-an-inch long.[4]

    torious karma and its results. While an unfortunate child is spoken of as “a child of ingwa,” a very lucky person is called a “kwahō-mono,”—that is to say, an instance, or example of kwahō.

  1. The comparison of karma to the wheel of a wagon will be familiar to students of Buddhism. The meaning of this proverb is identical with that of the Dhammapada verse:—“If a man speaks or acts with an evil thought, pain follows him as the wheel follows the foot of the ox that draws the carriage.”
  2. A saying very commonly used in speaking of the attachment of lovers, or of the unfortunate results of any close relation between two persons.
  3. Or, “like the flame of a lamp exposed to the wind.” A frequent expression in Buddhist literature is “the Wind of Death.”
  4. Literally, “has a soul of five bu,”—five bu being equal to half of the Japanese inch. Buddhism forbids all taking