Page:In ghostly Japan (IA cu31924014202687).pdf/213

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Japanese Buddhist Proverbs
191

86.—Shōshi no kukai hetori nashi.
There is no shore to the bitter Sea of Birth and Death.[1]

87.—Sodé no furi-awasé mo tashō no en.
Even the touching of sleeves in passing is caused by some relation in a former life.

88.—Sun zen; shaku ma.
An inch of virtue; a foot of demon.[2]

89.—Tanoshimi wa kanashimi no motoi.
All joy is the source of sorrow.

90.—Tondé hi ni iru natsu no mushi.
So the insects of summer fly to the flame.[3]

91.—Tsuchi-botoké no midzu-asobi.
Clay-Buddha’s water-playing.[4]

  1. Or, “the Pain-Sea of Life and Death.”
  2. Ma (Sanscrit, Mârakâyikas) is the name given to a particular class of spirits who tempt men to evil. But in Japanese folklore the Ma have a part much resembling that occupied in Western popular superstition by goblins and fairies.
  3. Said especially in reference to the result of sensual indulgence.
  4. That is to say, “As dangerous as for a clay Buddha to play with water.” Children often amuse themselves by making little Buddhist images of mud, which melt into shapelessness, of course, if placed in water.