Japanese Buddhist Proverbs
193
98.—Yuki no haté wa, Nehan.
The end of snow is Nirvâna.[1]
99.—Zen ni wa zen no mukui; aku ni wa aku no mukui.
Goodness [or, virtue] is the return for goodness; evil is the return for evil.[2]
100.—Zensé no yakusoku-goto.
Promised [or, destined] from a former birth.[3]
- ↑ This curious saying is the only one in my collection containing the word Nehan (Nirvâna), and is here inserted chiefly for that reason. The common people seldom speak of Nehan, and have little knowledge of those profound doctrines to which the term is related. The above phrase, as might be inferred, is not a popular expression: it is rather an artistic and poetical reference to the aspect of a landscape covered with snow to the horizon-line,—so that beyond the snow-circle there is only the great void of the sky.
- ↑ Not so commonplace a proverb as might appear at first sight; for it refers especially to the Buddhist belief that every kindness shown to us in this life is a return of kindness done to others in a former life, and that every wrong inflicted upon us is the reflex of some injustice which we committed in a previous birth.
- ↑ A very common saying,—often uttered as a comment upon the unhappiness of separation, upon sudden mis-
chisai wa nai; shinda kodomo ni warui ko wa nai—“Fish that escaped was never small; child that died was never bad.”