Other Rokuchōshi
The verses of this group are local songs of Kuma county of the same forms and sung to the same tune as stanzas 1 to 7. Due to the predominance of Rokuchōshi as the local song, many independent verses are molded to this dominant song pattern of Kuma.
Hayashi Sung to the Tune of Rokuchōshi
The hayashi in this group are for the most part highly obscene, if not on the surface, then in double entendre. The more women at a banquet the more likely these verses are to be sung, to the accompaniment of equally obscene dances. The place of a banquet is no hindrance, some of the freest having been sung at a meeting of a Woman’s Kwannon Society at the little Zen temple of Suye (e.g., Nos. 15 and 20).
I Beg your Pardon, But—
A ditty such as this is much enjoyed when the drinking is well under way. The rather broad outspoken humor of this song is characteristic of many songs and jokes at drinking parties in rural Japan. Note the alternating assonance of a and o. ‘Batten’ is a characteristic of Kyūshū speech; ‘bobo’ is also a localism. The form of the song is regular 7-7-7-5 dodoitsu.
8 | Yuchya s’man batten |
I beg your pardon, but— |
Rain Had Not Been Falling
This stanza is simply a jocular, not very coherent, reason for the muddiness of the Yamada river. This river, so far as I know, is not in Kuma.
9 | Ame wa furanedo ya |
Rain has not been falling |