I have omitted a few minor matters, such as slight misprints and what seem to me to be errors in the chāyā; these matters, and the passages of unusual interest or difficulty, I shall treat in a series of notes on the play, which I hope soon to publish in the Journal of the American Oriental Society. It is hardly necessary to give reasons for the omission of the passage inserted by Nīlakaṇṭha in the tenth act (Parab, 288.3–292.9). This passage is explicitly declared by tradition to be an interpolation by another hand, and it is clearly shown to be such by internal evidence. It will be noticed that the omission of this passage causes a break in the verse-numeration of the tenth act, where the verse-number 54 is followed by the number 58.
Of the books which have been useful to me in the present work, I desire to mention especially the editions of Stenzler, Godabole, Jīvānanda Vidyāsāgara, and Parab; the commentaries of Pṛthvīdhara, Lallādīkṣita, and Jīvānanda; further, the translations of Wilson, Regnaud, and Böhtlingk.
A number of friends were kind enough to read my manuscript, and each contributed something. I wish to mention especially my friend and pupil, Mr. Walter E. Clark, of Harvard University, whose careful reading of both text and translation was fruitful of many good suggestions.
But by far my greatest personal indebtedness is to Professor Lanman, whose generous interest in my work has never flagged from the day when I began the study of Sanskrit under his guidance. He has criticized this translation with the utmost rigor; indeed, the pages are few which have not witnessed some improvement from his hand. It is to him also that I owe the accuracy and beauty which characterize the printed book; nothing has been hard enough to weary him, nothing small enough to escape him.