A LIST OF PASSAGES
IN WHICH THE TRANSLATION DEPARTS FROM PARAB'S TEXT
35.15 : Here nirmitāḥ is apparently a mere misprint for nirjitāḥ.
45.11 : The addition of uṭṭhedha tti seems almost necessary.
53.10; 54.9; 55.11; 62.7; 66.7 : In these passages I have substituted "shampooer" for "gambler," to prevent confusion of the shampooer with the unnamed gambler.
57.13 : I have added the stage-direction dyūtakaramaṇḍalīṁ kṛtvā.
67.5 : Read kaṁ for kiṁ.
72.9 : Read ajjo bandhuaṇaṁ samassāsiduṁ for Parab's ajja bandhuaṇo samassasadu.
73.5 : We should probably read bīhacchaṁ (bībhatsam) for vīhatthaṁ.
87.3 : The words cikitsāṁ kṛtvā seem to be part of the text, not of the stage-direction.
97.13 : I regard nayasya as one word, not two (na yasya),
100.12 : Read rakṣān for rakṣyān.
114.5 : Read ṇaaraṇārī- for ṇaraṇārī-.
125.8–11 : These lines I have omitted.
126.4 : Read accharīa- (āçcarya-) for accharīdi-.
170.8 : Read eka- for ekā-.
178.11 : Read vaḍḍhamāṇao for vaḍḍhamāṇaa.
184.9 : Read a (ca) for ka.
217.15 : Whatever çavoḍiaṁ may be, I have translated it in accordance with Lallādīkṣita's gloss, saveṣṭikam.
226.2 : Apparently khala- is a misprint for khaṇa-.
238.10 : Read -ruciram for -racitam.
259.16 : Read udvīkṣya for udvījya.
262.4 : Read -bhājanam for -bhojanam.
262.14 : Read paḍicchidaṁ (pratīṣṭam) for paḍicchiduṁ.
265.6 : Read tvayā for mayā.
284.14 : The words atha vā plainly belong to the text, not to the stage-direction.
287.2 : I take paurāḥ as part of the stage-direction.
288.3–292.9 : This passage I have omitted: compare page xii.