This page needs to be proofread.
MISCELLANEOUS BABYLONIAN INSCRIPTIONS
65
11. | E-. . . . -šar-kalam ama-šu lal-a | 11. | E . . . . sharkalam for the mother was raised up; |
12. | . . .kalam-šar u-tu numun giš-kir šar tuk-tuk | 12. | The whole land was born; the seed of the kir-tree the garden received; |
13. | lugal u-tu nam-kalam-ma tar-ri | 13. | . .the king was born, the fate of the land determined |
14. | [e] bar-bar-gan suslug ma-bi ag-ne | 14. | Ebarbargan, the brilliant, as his dwelling he made; |
15. | [ên-gar]ki -dim rib-ba lù ši-in-ga-an-tum-ma | 15. | Like Enkhar verily was the form which it bore; |
16. | [ur-sag]-bi [d]as-šir-gi-dim rib-ba ama ši-in-ga-am-u-tu | 16. | Its hero, like Ashirigi[1] in form, verily the mother bore; |
17. | [nin-bi] d nin-tu-dim rib-ba-ra ama-a ši-in-in-tuģ | 17. | Its lady, like Nintu in form, gives the land abundance. |
18. | [gú I]V kam-ma-am | 18. | Section 4. |
19. | [gan[2] in-ga[3]-]am uru in-ga-am šag-bi a-ba-a mu-un-su | 19. | To the field he went, to the city he went; into it who shall enter? |
20. | [gan[2] en-ģarki ur]u in-ga-am šag-bi a-ba-a mu-un-su | 20. | To the field of Enkhar, to the city he went; into it who shall enter? |
21. | [šag-bi ur]-sag-ur-sag-e-ne si-mu-un si-di[4] -e-ne | 21. | In it their heroes were collected; they were noble;[4] |
22. | [eš-bar-kin dug]-ga su-gal[5] mu-un-ul-ul | 22. | In decisions rendered, the word of all the gods,[5] they rejoiced; |
23. | [gan[2]-e gu]d-udu gud-am-ma[6]-ge m[ê-e]n | 23. | The fields, the sheep and oxen were like an ox of the stall; |
24. | [erin-e ib-ba]-ab-[an sukka]l-suk-kal-e-ne | 24. | The cedars spoke; they were their messengers; |
25. | [gan-e gud šar]-ra-[am al-gù]. . | 25. | The field invited the oxen all of them; |
26. | [gan-e udu sar-]ra-[am al-bi(?)]-šu-um (?) . . | 26. | The field strengthened (?) the sheep, all of them; |
- ↑ I.e., Urta or Ninib; cf. B, 45.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Langdon reads this sign e = "house," though he has copied it like gan = "field." In view of the preceding section, perhaps it should be e.
- ↑ The lacunæ are supplied from Langdon's Babylonian Liturgies, pl. LXV1, 25 ff., and BE, XXX I, 22, obv. cil. ii.
- ↑ 4.0 4.1 si-di = išaru, Hebrew, yasher, "upright one," "hero."
- ↑ 5.0 5.1 Cf. B, 7203–4.
- ↑ Literally, "house."