Page:Nihongi by Aston.djvu/138

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
The Age of the Gods.
107

saving his life, he besought his younger brother from afar, saying:—'Thou hast dwelt long in the ocean-plain, and must possess some excellent art. I pray thee teach it to me. If thou save my life, my descendants of all degrees of relationship shall not leave the neighbourhood of thy precinct, but shall act as thy mime-vassals.' Thereupon the younger brother left off whistling, and the wind again returned to rest. So the elder brother recognized the younger brother's power, and freely admitted his fault. But the younger brother was wroth, and would hold no converse with him. Hereupon the elder brother, with nothing but his waistcloth on, and smearing the palms of his hands and (II. 48.) his face with red earth, said to his younger brother:—'Thus do I defile my body, and make myself thy mime for ever.' So kicking up his feet, he danced along and practised the manner of his drowning struggles. First of all, when the tide reached his feet, he did the foot-divination;[1] when it reached his knees, he raised up his feet; when it reached his thighs, he ran round in a circle; when it reached his loins, he rubbed his loins; when it reached his sides, he placed his hands upon his breast; when it reached his neck, he threw up his hands, waving his palms. From that time until now, this custom has never ceased.

Before this, Toyo-tama-hime came forth, and when the time came for her delivery, she besought the Heavenly Grandchild, saying, etc., etc.

The Heavenly Grandchild did not comply with her request, and Toyo-tama-hime resented it greatly, saying:—'Thou didst not attend to my words, but didst put me to shame. Therefore from this time forward, do not send back again any of the female servants of thy handmaid who may go to thy place, and I will not send back any of thy servants who may come to my place.' At length she took the coverlet of the true couch and rushes, and wrapping her child in them, laid him on the beach. She then entered the sea and went away. This is the reason (II. 49.) why there is no communication between land and sea."

One version says:—"The statement that she placed the
  1. i.e. shuffled with his feet, as when performing this kind of divination.