Page:Nihongi by Aston.djvu/217

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
186
Nihongi.

appeared." The Emperor was struck with awe, and made no further endeavour to find it. Afterwards the Idzushi short sword went of its own accord to the Island of Ahaji, where the people of the island considered it a God, and erected for the short sword a shrine, in which it is worshipped until this day.

Formerly there was a man, who riding in a ship, cast anchor in the land of Tajima. He was therefore asked, saying:—"Of what country art thou?" He answered and said:—"I am a son of the king of Silla, and my name is Ama no hihoko." So he dwelt in Tajima, and took to wife Mata no wo, daughter of Mahetsu mimi [One version has Mahetsu mi and another Futo-mimi] of that province, who bore to him Tajima Morosuke, the grandfather of Kiyo-hiko.

A.D. 61. 90th year, Spring, 2nd month, 1st day. The Emperor commanded Tajima Mori to go to the Eternal Land[1] and get the fragrant fruit that grows out of season, now called the Tachibana.[2]

A.D. 70. 99th year, Autumn, 7th month, 14th day. The Emperor died in the Palace of Maki-muku at the age of 140,[3] and in Winter, the 12th month, the 10th day, was buried in the misasagi of Fushimi, in Suga-hara.

(VI. 27.) The next year, Spring, the 3rd month, the 12th day, Tajima Mori arrived from the Eternal Land, bringing of the fragrant fruit that grows out of season eight sticks and eight bundles.[4]

Thereupon Tajima Mori wept and lamented, saying:—

"Receiving the Celestial Court's command,
Afar I went to a remote region:


  1. Tajima Mori was apparently selected for this mission on account of his descent from a king of Silla. But the Tokoyo no Kuni, or Eternal Land, can hardly have been Corea, where the Orange is little, if at all, grown in the present day. It was more likely China.
  2. The Orange, vide Ch. K., p. 198.
  3. The chronology, as usual, will not bear investigation.
  4. The meaning of the characters which I have thus rendered is doubtful. The corresponding passage in the "Kojiki" is corrupt and equally obscure. I do not feel sure that Motoöri has cleared it up quite satisfactorily, in spite of the amount of recondite learning he has brought to bear on it.

    Cf. Ch. K., p. 199.