Moreover, Itote, the ancestor of the Agata-nushi of Ito[1] in Tsukushi, hearing of the Emperor's coming, pulled up sakaki trees of 500 branches, which he set up in the bow and stern of his ship. On the upper branches he hung Yasaka jewels, on the middle branches white-copper mirrors, and on the lower branches ten-span swords, and coming to meet the Emperor at Hikejima in Anato, presented them to him. In doing so, he addressed the Emperor, saying:—"As to these things which thy servant dares to offer, mayst thou govern the universe with subtlety tortuous as the curvings of the Yasaka jewels;[2] may thy glance survey mountain, stream and sea-plain bright as the mirror of white copper; mayst thou, wielding this ten-span sword, maintain peace in the Empire." Thereupon the Emperor commended Itote, and called him Isoshi. Wherefore the men of that time called the native place of Itote the Land of Iso. The present name Ito is a corruption of this.
(VIII. 7.) 22nd day. The Emperor arrived in the district of Naka. Here he dwelt in the palace of Kashihi.
Autumn, 9th month, 5th day. The Emperor addressed his Ministers, and consulted with them as to attacking the Kumaso. At this time a certain God inspired the Empress and instructed her, saying:—"Why should the Emperor be troubled because the Kumaso do not yield submission? It is a land wanting in backbone. Is it worth while raising an army to attack it? There is a better land than this, a land of treasure, which may be compared to the aspect of a beautiful woman—the land of Mukatsu,[3] dazzling to the eyes. In that land there are gold and silver and bright colours in plenty. It is called the Land of Silla of the coverlets of paper-mulberry.[4] If thou worshippest me aright, that land will assuredly yield submission freely, and the edge of thy sword shall not at all be stained with blood.
- ↑ This place is mentioned by a Chinese traveller to Japan in the third century of our era. "There are" (he says) "hereditary kings in Ito, who all owe allegiance to the Queen country."
- ↑ No doubt Maga-tama are meant.
- ↑ Opposite.
- ↑ Taku-fusuma in Japanese. This is a pillow-word, prefixed to Silla, not in the least because coverlets of cloth woven from the inner bark of the paper-mulberry were in use in that country, but because Silla (in Japanese Shiraki) suggests Shira, white, and textiles of paper-mulberry were white. By "bright colours" is probably meant dyed textile goods.