Page:Notes upon Russia (volume 1, 1851).djvu/49

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
INTRODUCTION.
xxi

Italian. Vincent de Beauvais has inserted an ample abridgment, which occupies thirty-one chapters of his “Speculum Historiale”; first printed, Nuremberg, 1473; a French translation of which was published 1495. The same abridgement of the voyages of Brother John and Brother Simon had been translated into Italian, and published separately at Venice, 1537, 8vo., under the title—

Opera dilettevole da intendere, nel qual si contienne doi itinerarij in Tartaria, per alcuni frati del ordine minore, e di S. Domenico (cioe frate Giovanni e frate Simone) mandati da Papa Innocentio IIII nella detta Provincia de Scithia per Ambasciatori, non piu vulgarizata.—Stampata in Vinegia, per G.—Aut. de Nicolini da Sabio, M.D.XXXVII, small 8vo.

This was reprinted in Ramusio’s “Collection of Navigationi et Viaggi,” 1574; vol. ii.

English. Hakluyt gave a fraction of the original narrative after a MS. of Lord Lumley; republished likewise the abrégé of Vincent de Beauvais, and added an English translation.

French. A translation from Hakluyt, with additions, was given in Bergeron’s “Voyages en Tartarie”, 16mo., under the title “Relation des Voyages en Tartarie de Fre Guillaume de Rubruquis, Fr. Jean du Plan Carpin”; and in a subsequent edition of Bergeron by Vander Aa (Leyden, 1729; 4to., vol. i), under the following title—

Voyages très-curieux faits et écrits par les R.R. P.P. Jean du Plan Carpin, Cordelier, et N. Ascelin, Jacobin: