Page:Notes upon Russia (volume 1, 1851).djvu/67

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
INTRODUCTION.
xxxix

vincias orientales, sacada de Marco Polo Veneto, y traduzida de Latin en Romance, y an̄adida en muchas partes, por D. Martin Abarca de Bolea y Castro. En Zaragoça por Angelo Tauano, 1601, 8vo.

English. The most noble and famous travels of Marcus Paulus, one of the nobilitie of the State of Venice, in the east partes of the world, as Armenia, Persia, Arabia, Tartary, with many other kingdoms and provinces. No lesse pleasant than profitable, as appeareth by the table or contents of this booke. Most necessary for all sortes of persons, and especially for travellers. Translated into English (by John Frampton). London, 1579; 4to.

A translation by Samuel Purchas, in his “Pilgrimes,” from the text of Ramusio.

Another, in the “Bibliotheca Navigantium” of Harris, likewise from the text of Ramusio.

We have next to quote the excellent and well known edition of Mr. Marsden, likewise translated from Ramusio, entitled—

The travels of Marco Polo, a Venetian, in the thirteenth century. Being a description, by that early traveller, of remarkable places and things in the eastern parts of the world. Translated from the Italian, with notes, by William Marsden, F.R.S., etc. With a map. London, 1818, 4to.

And finally, an edition entitled—

The Travels of Marco Polo, greatly amended and enlarged from valuable early manuscripts, recently published by the French Society of Geography, and in Italy by Count Baldelli Boni. With copious notes, illustrating the routes and observations of the author, and comparing them with those of more recent travellers. By Hugh Murray, F.R.S.E. Two maps and a vignette. New York, 1845; small 8vo.