Page:Orlando Furioso (Rose) v2 1824.djvu/130

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
122
NOTES TO CANTO IX.

(as where he illustrates the relative position of Alcina’s and Logistilla’s territories by the boundaries of England and Scotland) is the more remarkable, as he is, I believe, the first among the moderns, who made a study of such proprieties. What is more, he certainly was the first, either among ancients or moderns, who, in a wider sense of the word, studied what is now called costume, as in his description of a Scottish chief in a future canto, &c. &c.

9. 

At nigh Volana, with his sweeping nets,
The wary fisher fith and pool besets.

Stanza lxv. lines 7 and 8.

Volana, not far distant from Ferrara, is one of the mouths of the Po, in which the fish take refuge, and from which their return is intercepted by a net, resembling the Seine.

10. 

As wary fowler, bent on greater prey,
Wisely preserves alive the game first caught,
That by the call-bird and his cheating play,
More may within the circling net be brought.

Stanza lxvii. lines 1, 2, 3, 4.

In the original,

Qual cauto uccellator, che serba vivi
Intento à maggior preda, i primi augelli,
Perchè in più quantitade altri captivi
Faccia col gioco e col zimbel di quelli.

The zimbello of the text is a bird used to decoy others, which, together with the birds first taken, is, in Italy, confined with a string, and by the fowler’s play made to leap up and flutter; which attracts the notice of the wild birds, who join them, and are taken. I have seen this practice in Tuscany, where it is styled the paretajo. It is, I believe, called the roccolo in Lombardy, and is common in Germany, and probably in other parts