Page:ProclusPlatoTheologyVolume1.djvu/30

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

place, since we possess every thing from the Gods, and it is but just to offer the first fruits of gifts to the givers; hence, of our possessions we offer the first fruits through consecrated gifts; of our bodies through ornaments; and of our life through sacrifices. Besides, without sacrifices, prayers are words only; but accompanied with sacrifices they become animated words; the words indeed corroborating life, but life animating the words. Add too, that the felicity of every thing is its proper perfection; but the proper perfection of every thing consists in a conjunction with its cause. And on this account we pray that we may be conjoined with the Gods. Since therefore life primarily subsists in the Gods, and there is also a certain human life, but the latter desires to be united to the former, a medium is required; for natures much distant from each other cannot be conjoined without a medium. And it is necessary that the medium should be similar to the connected natures. Life therefore must necessarily be the medium of life; and hence men of the present day that are happy, and all the ancients, have sacrificed animals. And this indeed not rashly, but in a manner accommodated to every God, with many other ceremonies respecting the cultivation of divinity.”[1]

In the next place, the elegant Maximus Tyrius admirably observes concerning the worship of statues[2] as follows: “It appears to me that as external discourse has no need, in order to its composition, of certain Phœnician, or Ionian, or Attic, or Assyrian, or Egyptian characters, but human imbecility devised these marks, in which inserting its dulness, it recovers from them its memory; in like manner a divine nature has no need of statues or altars; but human nature being very imbecile, and as much distant from divinity as earth from heaven, devised these symbols, in which it inserted the names and the renown of the Gods. Those, therefore, whose memory is robust, and who are able, by directly extending their soul to heaven, to meet with divinity, have, perhaps,[3] no need of statues. This race is, however, rare among men, and in a whole nation you will not find one who recollects divinity, and who is not in want of this kind of assistance, which resembles that devised by writing masters for boys, who give them obscure marks as copies; by writing over

  1. See chap. 15 and 16, of my translation of this excellent work.
  2. See Vol. 2 of my translation of his Dissertations, Dissertat. 38, the title of which is, “Whether statues should be dedicated to the Gods.”
  3. The philosopher Isidorus was a man of this description, as we are informed by Damascius in the extracts from his life preserved by Photius. For he says of him: ουτε τα αγαλματα προσκυνειν εθελων, αλλ’ ηδη επ’ αυτους τους θεους ιεμενος, εισω κρυπτομενους ουκ εν αδυτοις, αλλ’ εν αυτῳ τῳ απορρητῳ, ο, τι ποτε εστι της παντελους αγνωσιας· πως ουν επ’ αυτους ιετο τοιουτους οντας; ερωτι δεινῳ απορρητῳ και τουτῳ· και τις δε αλλος η αγνωστος και ο ερως; και τινα τουτο φαμεν, ισασιν οι πειραθεντες· ειπειν δε αδυνατον, και νοησαι γε ουδεν μαλλον ραδιον. i. e. “He was not willing to adore statues, but approached to the Gods themselves, who are inwardly concealed not in adyta, but in the occult itself, whatever it may be of all-perfect ignorance. How therefore to them being such did he approach? Through vehement love, this also being occult. And what else indeed, could conduct him to them than a love which is also unknown? What my meaning is those who have experienced this love know; but it is impossible to reveal it by words, and it is no less difficult to understand what it is.”