SC. V.
ROMEO AND JULIET
127
How now! a conduit,[E 1] girl? what, still in tears? |
Lady Cap. | Ay, sir; but she will none, she gives you thanks. I would the fool were married to her grave!140 |
Cap. | Soft! take me with you, take me with you,[E 3] wife. How! will she none? doth she not give us thanks? Is she not proud? doth she not count her blest, Unworthy as she is, that we have wrought So worthy a gentleman to be her bridegroom?[C 4][E 4]145 |
Jul. | Not proud, you have, but thankful, that you have: Proud can I never be of what I hate;[C 5] |
- ↑ 129. conduit] Malone notes that the same image occurs more than once in Brooke's poem, and in Lucrece, line 1234. "Conduits," he adds, "in the form of human figures were common in Shakespeare's time."
- ↑ 133. body is] Ff 2–4 omit is.
- ↑ 141. take me with you] let me understand you, as in 1 Henry IV. II. iv. 506.
- ↑ 145. bridegroom] The bride of Q (and of it alone) is not necessarily wrong. In the fifteenth and sixteenth centuries bride was used of both man and woman. Sylvester, Du Bartas, IV. ii. 211, 212 (1598): "Daughter dear … Isis bless thee and thy Bride With golden fruit."