Page:Sacred Books of the East - Volume 3.djvu/501

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
CH. II.
FILIAL PIETY IN THE SOVEREIGN.
467

of parents; it proceeds to the service of the ruler; it is completed by the establishment of the character.

'It is said in the Major Odes of the Kingdom,

"Ever think of your ancestor,
Cultivating your virtue[1]."'

Chapter II.

Filial Piety in the Son of Heaven.

He who loves his parents will not dare (to incur the risk of) being hated by any man, and he who reveres his parents will not dare (to incur the risk of) being contemned by any man[2]. When the love and reverence (of the Son of Heaven) are thus carried to the utmost in the service of his parents, the lessons of his virtue affect all the people, and he becomes


  1. See the Shih King, III, i, ode 2, stanza 4. Kû Hsî commences his expurgation of our classic with casting out this concluding paragraph; and rightly so. Such quotations of the odes and other passages in the ancient classics are not after the manner of Confucius. The application made of them, moreover, is often far-fetched, and away from their proper meaning.
  2. The thing thus generally stated must be understood specially of the sovereign, and only he who stands related to all other men can give its full manifestation. Previous translators have missed the peculiarity of the construction in each of the clauses. Thus P. Cibot gives:—'He who loves his parents will not dare to hate any one,' &c. But in the second member we have a well-known form in Chinese to give the force of the passive voice. Attention is called to this in the Extensive Explanation of the Hsiâo (see p. 461):—' zăn does not mean merely to hate men; it indicates an anxious apprehension lest the hatred of men should light on me, and my parents thereby be involved in it.'

H h 2