Page:Studies in the history of the renaissance (IA studiesinhistor01pategoog).djvu/166

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
144
THE RENAISSANCE.
vii.

almost everything; and the form of the poem as it stands, written in old French, is all Du Bellay's own. It is a song which the winnowers are supposed to sing as they winnow the corn, and they invoke the winds to lie lightly on the grain.

D'UN VANNEUR DE BLE AUX VENTS[1].

A vous trouppe legère
  Qui d'aile passagère
  Par le monde volez,
  Et d'un sifflant murmure
  L'ombrageuse verdure
  Doulcement esbranlez,

J'offre ces violettes,
  Ces lis & ces fleurettes,
  Et ces roses icy,
  Ces vermeillettes roses
  Sont freschement écloses,
  Et ces œlliets aussi.

De vostre doulce haleine
  Eventez ceste plaine
  Eventez ce sejour:
  Ce pendant que j'ahanne
  A mon blé que je vanne
  A la chaleur du jour.

That has in the highest degree the qualities, the value of the whole Pleiad school of poetry, of the

  1. An excellent translation of this and some other poems of the Pleiad may be found in 'Ballads and Lyrics of Old France,' by A. Lang.