Page:The Book of the Thousand Nights and One Night, Vol 9.djvu/320

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

286

Orientalist, Mr. Lane, whose death has been so grievous a loss to Arabic lexicography, at first seemed inclined to side with Von Hammer, but afterwards with certain reservations adopted De Sacy’s views and declared that the Thousand and One Nights can only be said to be borrowed from the Hezar Efsan, in the same sense as that in which the Æneid is said to be borrowed from the Odyssey, suggesting (with great probability) that the actual name, “The Thousand and One Nights,” was deliberately adopted, partly for the purpose of differentiating the work from the Arabic translation of the Hezar Efsan, which, as we learn from Mesoudi, was known as ‘The Thousand Tales or Nights,’ and partly to avoid the use of even numbers, always considered unlucky by the Arabs, or perhaps to constitute a specially auspicious title by the addition of the primary number one to the cabalistic number 1000.

The principal points upon which Mr. Lane differed from De Sacy were (1) the question whether the original work was the composition of one or of several persons, (2) the date and (3) the locale of the composition itself and of the definitive compilation or redaction to which it is generally agreed that it owes its present form. Mr. Lane was of opinion that the whole work was the composition of one person, who had re-written the old tales comprised in the collection and completed it by the addition of new stories composed or arranged by himself for the purpose. I believe I am correct in stating that Mr. Lane stood alone in holding this opinion and for my own part, I cannot understand how any one can