320 Journal of Philology. 328, f'yoi 8' OV firjTTOT* Tufi (os av cnro) fir) to a (K<prjva> kcikci. These enigmatical words of one (be it remembered) who is designed to speak enigmatically, have been variously emended, punctuated, tortured, and construed by commentators. If I accepted any emendation, it would be merely tbniw for citto), punctuating ey<t> b ov prjnore rcifi, (os av flwiov fir) to a ff)T]va> kokol understanding ei in the former clause, reflected from eiVcoi>. But I am much more inclined to cut the knot by saying that the enigma lies in an unusually audacious collocation of the words, which the prophet utters slowly, heavily, under his breath, and unintelligibly, as appears from the succeeding question of CEdipus. The words, then, in their natural order, would be : eyo> 8e ov p^nore etna) rapa. (tirr]) as av fir) ciccprfvoo ra era kokA. 356, TaKrj&es yap to^uoi/ TptcJHo. This = to dXrjdis o rpe(p(o tor^t/ft, Or to dXijdes rptcpco Ka to dXrjdes lo~x.v(t. Truth is mine, and Truth is strong. 415, />' oia-6' dcfS av fi Ka XeXr)8as (X^pos &% rols aolo-iv avrov vtpde Kclnl yrjs ova) ; Schneidewin very justly says, this is equivalent to up ola6 y dfi (ov (ov XcXydas ex&P 0S v **vX But I think he should have removed, as I have done, the inter- rogation after ei. 420, fiorfs 8e ttjs oijs irolos ovk carat XipTjV, nolos Ktdaipcov ovxi o~vp<p(ovos rdfta, orav KaralaOji t6v vptvaiov, ov 86pois avoppnv (lafTrXrvaas, (vttXoios tv(ov ; aXX(ov 8e TrXrjdos ovk (7ratcr6uv(i Kaictov, a cr' e'io-wcr vol rt Kai rols crois rtKVOts. If the beauty and force of this dark speech of the excited seer be not felt by the reader, no criticism can help him. The best comment is a faithful verse translation. " With the loud wailing of thy voice what shore, What wild Cithaeron shall not echo soon, When thou shalt know the bridal-song, which erst Unto a home without an anchorage