On Schneidewin' s Edition of the CEdipus Rex. 321 Bore thee full sail, from prosperous voyage bound. Nor see'st thou yet of other ills a host, Which to thyself, thy babes, shall level thee." It is unnecessary to interfere with the purposed vagueness of the two last lines, by conjecturing 6V e tcrov vol r elari Ka tois (rots tckvois. 449, tuv avdpa tovtov, ou Ttakai farels aiTeCkwv KavaKrjpvcrcrcov cpovov tov Aateiov, ovtos ecrriv ivOdde gevos Xoycu peroiKos, elra 5' (yy fvrjs (pavrjcreTai Qrjfiaios. I have removed the comma after ivOdbe, because (while other commentators take iarv evddde as a full predicate, supplying <Si/ with neToiKos) I incline to think the construction is : ovtos io-nv peroiKos evOdbe, {vvv pev) yq> gevos, efra be (epya) (pavrjo-eTai Orj^alos. See (Ed. Col 934 : el pr) peTOiicos Trjcrde tt)s x*P as &eeis eivat. 457, (pavrjcreTai t)e rraicrX toIs avrov f-vvwv dbeKcpbs avrbs Kai Trarrjp. Wunder and Schneidewin follow Sch'afer and Erfurdt in read- ing avros. I cordially concur with Eimsley and Linwood in pre- ferring euro's. 579, apxeis 5' faftvg Tavra yrjs 'io~ov vepcav. Schneidewin rightly interprets "rulest thou the land alike with her, yielding (her) equal (sway)?" 596, vvv iracri x^P^t v ^v pe irds do~7rdcTat, vvv oi aedev XPll 0VTes a ^dXovo'i. pe' to yap rvx^v axiTovs enrav evravO' evi. Wunder wrongly interprets wdo-i x^pa>, " I take delight in all." Schneidewin correctly, ndvres x ai P LV P e KeXevova-iv, "all bid me hail," w all salute me." Both Wunder and Schneidewin adopt L. Dindorf's excellent emendation alicdXXovo-t for iiataXovo-i. In the third line airavr is the common reading. Perhaps Hermann's reading avrolo-i irdv is best. " For herein (t. e. in courting me) lies for them all their success." 673, crrvyvos pev 'e?Ka>v drj'hos ei, (3api>s t? orav Ovpov irepderrjs. al be roiavTai (pvcreis ai/rals biKaicos elcrv aXyicrTai (pepeiv. Wunder and Schneidewin follow the Scholiast and Brunck in explaining, r< with hatred indeed you evidently yield, but you