de Cholutecas.' 'Cholutecas, mieux Cholultecas, c'est-à-dire, Exilés, et aussi, Habitants de Cholullan.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 79.
Chontales;—'Chontalli, estrangero o forastero.' Molina, Vocabulario; Orozco y Berra, Geografía, p. 21; Buschmann, Ortsnamen, p. 133; Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. iii., p. 47.
Cocomes;—'Cocom signifie écouteur, croyant.' Landa, Rel. de las Cosas de Yucatan, p. 39. 'Cocom est un nom d'origine nahuatl; il est le pluriel de cohuatl, serpent.... Dans la langue maya, le mot cocom a la signification d'écouteur, celui qui entend; cette étymologie nous paraît plus rationnelle que la première.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. i., p. 78.
Cohuixcas;—Ayala translates the name of their province Cuixca, 'tierra de lagartijas.' Orozco y Berra, Geografía, p. 48.
Cuitlahuacs;—'Cuitlatl, excremento, y genéricamente cosa sucia.' Orozco y Berra, Geografía, p. 47. 'Cuitlahuac, Dans celui qui a les Excréments, de cuitlatl, excrément, déjection de l'homme ou de l'animal, mais que le chroniste mexicain applique ici aux déjections du volcan voisin de la Grande-Base ... de là le nom de teo-cuitlatl, excréments divins, donné aux métaux précieux, l'or avec l'adjectif jaune, l'argent avec l'adjectif blanc.' Brasseur de Bourbourg, Quatre Lettres, p. 407. Cuitlatlan, 'locality of dirt.' Buschmann, Ortsnamen, p. 15. 'Cuitlatl, mierda.' Molina, Vocabulario. The name of the Cuitlatecs seems to have no separate etymological meaning.
Culhuas;—See <a href="#acolhua">Acolhuas</a>. The two people are not supposed to have been the same, but it is probable that they are identical in the derivation of their names.
Huastecs;—'Huaxtlan es una palabra mexicana que significa, "donde hay, ó abunda el huaxi," fruto muy conocido en México con el nombre castellanizado de guaje. Compónese aquella palabra de huaxin, perdiendo in por contraccion, muy usada en mexicano al componerse las palabras, y de tlan, partícula que significa "donde hay, ó abunda algo," y que sirve para formar colectivos. De huaxtlan es de donde, segun parece, viene el nombre gentilicio huaxtecatl, que los españoles convirtieron en huaxteca ó huaxteco.' Pimentel, Cuadro, tom. i., pp. 5-6; Buschmann, Ortsnamen, pp. 12-13. 'El que es inhábil ó tosco, le llaman ... cuextecatl.' From the name of their ruler, who took too much wine. 'Así por injuria, y como alocado, le llamaban de Cuextecatl.' Sahagun, Hist. Gen., tom. iii., lib. x., pp. 134-5, 143-4.
Huexotzincas;—Diminutive of huexotla, 'willow-forest.' Buschmann, Ortsnamen, p. 100.
Itzas;—From the name of Zamná, the first Yucatan civilizer. 'Le llamaban tambien Ytzamná, y le adoraban por Dios.' Cogolludo, Hist. de Yucathan, p. 196. 'Itzmat-ul, que quiere dezir el que recibe y posee la gracia, ó rozio, ó sustancia del cielo.' 'Ytzen caan, ytzen muyal, que era dezir yo soy el rozio ó sustancia del cielo y nubes.' Lizana, in Landa, Rel. de las Cosas de Yucatan, p. 356. 'Suivant Ordoñez, le mot itza est composé de itz, doux, et de hà, eau.' Brasseur de Bourbourg, Hist. Nat. Civ., tom. ii., p. 15.
Malinalcas;—'Malina, nitla, torcer cordel encima del muslo.' 'Ma