RELATIONSHIPS. 53 DESCRIPTION OF RELATIONSHIP NATIVE TERM TRANSLATION I being a male:- My sisters son’s wife My sister’s grandson My sister’s granddaughter (I being a female) My sister’s grandson (I being a female) My sister’s graddaughter My father’s sister’s son’s wife (I being either male or female) My mother’s brother’s son’s wife My mother’s brother’s son’s son My mother’s brother’s son’s daughter My mother’s brother’s daughter’s son My mother’s brother’s daughter’s daughter Mutthari Grand relation This is nearest term we have in English My mother’s brother’s child My father’s sister’s son My father’s sister’s daughter Nguyanowe Cousin My father’s brother’s daughter’s husband (also my son’s daughter’s husband) My father’s sister’s daughter’s husband My mother’s sister’s daughter’s husband My wife’s brother Ronggi Brother-in-law My mother’s brother’s daughter’s husband Wurungelrop No equivalent My mother’s sister’s son’s wife My father’s brother’s son’s wife Ngulbowalle Sister-in-law My sister’s son’s wife (I being a male) A woman’s brother’s wife Rinanowe Sister-in-law My wife’s sister’s husband My wife’s sister Ngauwiruli Relation-in-law My father’s father My father’s father’s brother My father’s father’s sister Maiyanowe Grand relation My father’s mother Her brother Her sister Mutthanowe Grand relation My mother’s father His brother His sister Ngaityanowe Grand relation My mother’s mother Bakkano, kurukunu Grandmother I being a female:- My daughter’s child I being a female:- My son-in-law My daughter-in-law Also (I being a male) my wife’s mother Karinye A reciprocal term. No equivalent in English Twins Lalumpe The following are the words for relationships in Tamil, according to the Rev. E. C. Scudder, of Vellore; Rev. Miron Winslow, D. D., of Madras; Rev. Wm. Tracey, of Madura; and Rev. Mr. Symons, of Bangalore, South India: My fatherEn takappan. My father’s elder brotherEn periya takappan (great father). My father’s younger brotherEn seriya takappan (little father).