Page:The Pima Indians.pdf/278

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
RUSSELL]
ARCHAIC SONGS
273

IV

THE CREATION OF THE SUN

Vanyĭñgi
I am
Tarsaiwu
Sun
natâkahĭ;
made;
vanyĭñgi
I am
Tarsai
Sun
natâkahĭ,
made,
hiyanyi
here me
tamai
above
ya-ahai
both
punanaitco-o.
directions throw.
(Repeat)

*
Si-ĭyaldĭ
East
takĭo
direction
wopahimû
throw
kahowu
there
taitcunyu
rise running
sapâva mununa-a.
right running back.
(D.C. to *)

Translation

I have made the Sun!
I have made the Sun!
Hurling it high
in the four directions.
To the East I threw it
To run its appointed course.

V

THE CREATION OF THE MOON

Vanyĭñgi
I am
Marsatû
Moon
natâkahĭ;
make;
vanyĭñgi
I am
Marsatû
Moon
natâkahĭ;
make;
hiyanyi
here me
tamai
above
ya-ahai
both
punanaitco-o.
directions throw
(Repeat)

*
Si-ĭyaldĭ
East
takĭŏ
direction
wopahimu
throw
kahowa
there
tcursanyuku
came up
sapâva
correct
himuna-a.
come.
(D.C. to *)

Translation

I have made the Moon!
I have made the Moon!
Hurling it high
in the four directions.
To the East I threw it
To run its appointed course.

VI

THE CREATION OF THE STARS

Vanyĭñgi
I am
Yo-ohowu
Stars
natâ;
make;
vanyĭñgi
I am
Yo-ohowu
Stars
natâ,
make,
tamaiwu
above
nañgĭta
throw
tcuwutu
earth
mamasi-i.
light.
(Repeat)

*
Vanyĭñgi
I am
wus
all
aitco
things
natâ
make
tamaiwu
above
nañgĭta
throw
tcufhutu
hand
tânâli-i.
shines.
(D.C. to *)

Translation

I have made the Stars!
I have made the Stars!
Above the earth I threw them.
All things above I've made
And placed them to illumine.

26 ETH—08——20