Page:The Pima Indians.pdf/279

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
274
THE PIMA INDIANS
[ETH. ANN. 26

Flood Songs by Earth Doctor

THE WARNING OF THE FLOOD

Haya,
Weep
rsâ-âhĭñgu
pitiable
nyhu-umatcita
me people
tcomuñgâ
you will
wu-uwusi
wll
nyuĭnahi-imu;
see happen;
haya,
weep,
rsâ-âhĭñgu
pitiable
nyhu-umatcita
me people
tcomuñgâ
you will
wu-uwusi
all
nyuĭnahi-imu.
see happen.
Kosiʽna
That
rso-otaki
water
kosina
that
tcutcuwuʇu
land
vamohai-i.
dissolve.
(Repeat)

*
Haya,
Weep,
rsâ-âhiñgu
pitiable
nyha-atconyi
my relatives
tcomuñgâ
you will
wu-uwusi
all
mamatcu-u;
learning;
haya,
weep,
rsâ-âhiñgu
pitiable
nyha-atconyi
my relatives
tcomuñgâ
you will
wu-uwusi
all
mamatcu-u.
learning.
Kosina
That
rso-otaki
water
kosina
that
tâtâvaku
mountain
vamohai-i.
dissolve.
(Repeat to *)

Translation

Weep my unfortunate people!
All this you will see take place.
Weep my unfortunate people!
For the waters will cover the land.
Weep my unhappy relatives!
You will learn all.
Weep my unhappy relatives!
You will learn all.
The waters will cover the mountains

THE PEOPLE CLIMBING SUPERSTITION MOUNTAIN

Haiya!
Aha!
haiya!
Aha!
vina,
Flood,
vina,
flood,
hai-iya!
Aha!
Punha
Remember
rsâhika
pitiable
tconyihi-i,
making.
haiya!
Aha!
haiya!
Aha!
vina,
Flood,
vina,
flood,
hai-iya!
Aha!
Punha
Remember
rsâhika
pitiable
tconyihi-i.
making.
Hamai
Here
pa-apaitcomhi
before me
nyhu-umatcita
me people
rsâhika
pitiable
himuna-a.
going.
(Repeat)

Translation

Haiya! Haiya! Flood! Flood! Hai-iya!
See the doom awaiting them!
Haiya! Haiya! Flood! Flood! Hai-iya!
Here are my doomed people before me.