Page:The Pima Indians.pdf/288

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
RUSSELL]
FESTAL SONGS
283

FESTAL SONGS

Ո-ՈꞱa Vâpâĭ NyՈĭ, Middle Run Song

[By Ki-iwa, Bitten]

I

Makai
Magician
kik(i)
houses
nyuitcota.
singing to
*
Makai
Magician
kik(i)
house
nyuitcota
singing to
itany
this
tânulikany
my shining
rsursuȷ
my straight
tcotcoa
stand
kony
I
am
there
nyui
singing
tco.
to.
(Repeat.
Then
repeat
twice
from *)

II

Tcutcupavfi
Prostitute
yohovfi
women
wupuñgu
first
vâĭtimna;
came running;
*
tcutcupavfi
prostitute
yohovfi
women
wupuñgu
first
vâĭfimûna,
came running,
tcutcutâñgĭ
blue
yiâsiñga
flowers
yokatc.
holding.
Vâĭfimûna
Came running,
siyaliñgu
east
tatañgĭo
direction
vavanyiñañgi
filing
tconyopitci
slow
nyunyâkimu.
talking.
(Repeat
stanza;
then
repeat
twice
from *)

(At the beginning of this stanza the appointed singers appear in two files, men and women apart)

III

Vanyĭñgi
I am
nyonyuȷa
crooked
himuhuna;
going;
*
vanyĭñgi
I am
nyonyuȷa
crooked
himuhuna
going
honunyñgu.
west.
Ʌuhuʌuiva
Toward
himukaĭ
going to
kikiyânû
rainbows
kahatc
with swing
mañguvak
the arms
gamonya
there I
himuhuna.
going.
(Repeat
same
as
above)

Translation

Singing to the gods in supplication;
Singing to the gods in supplication,
Thus my magic power is uplifted.
My power is uplifted as I sing.

Prostitutes hither running come;
Prostitutes hither running come,
Holding blue flowers as they run.
Talking in whispers as they file along.

Along the crooked trail I'm going,
Along the crooked trail going west.
To the land of rainbows I'm going,
Swinging my arms as I journey on.