biclypped, gredig and hnngrig, and for Gode ne dyrste
clasped
þæs hæfdes onburigen, ac heold hit wið deor. Ða
taste
but
held
wurdon heo ofwundroden þæs wulfes hordrædene, and
became
amazed at
guardianship
þæt halige heafod hám feroden mid heom, þankende
home
carried
þam Almihtigan alre his wundræ. Ac þe wulf fologede
for all
forð mid þam heafde, oððet heo on túne comen, swylce
town
as if
he tome wære, and wende æft syððan to wude ongean.
tame
again
Ða lond-leodan þa sytððan lægdan þæt heafod to þam
land-folk
halige bodige, and burigdon, swa swa heo lihtlucost
easiest
mihten on swylce rædinge, and cyrce arærdon onuppon
such
haste
a kirk
reared
him.[1]
A lefdi was þet was mid hire voan biset al abuten,
lady
foes
and hire lond al destrued, and heo al poure, wiðinnen
she
poor
- ↑ I give here only one specimen of English between this date (1090) and 1350, since so many pieces, written in that interval, are to be found in my book.
- ↑ This is the only passage, of all the specimens in this Chapter, that was not written in the Anglian country, or that did not feel the Anglian influence. French words begin to come in.