Page:The city of dreadful night - and other poems (IA cityofdreadfulni00thomrich).pdf/195

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Translations from Heine.
181

When men the worst woes mention,[1]
Be sure they mention mine.



You lovely fisher-maiden,
Bring now the boat to land:
Come here and sit beside me,
We'll prattle hand in hand.

Your head lay on my bosom,
Nor be afraid of me:
Do you not trust all fearless
Daily the great wild sea?

My heart is like the sea, dear,
Has storm, and ebb, and flow,
And many purest pearl-gems
Within its dim depth glow.



The moon is fully risen,
And shineth over the sea;
And I embrace my darling,
Our hearts swell free.


  1. Not the worst instances of woe; else this would be peculiar which he has just declared common: but the worst kinds of woe; thus claiming for his people unusual sensibility, or hinting that they are inordinately oppressed.