Page:Thesaurus of English Words and Phrases (1894).djvu/21

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
INTRODUCTION.
xv


the .beauties of nature, the painter should have within reach of his pencil every variety and combination of hues and tints. Now, the writer, as well as the orator, employs for the accomplishment of his purposes the instrumentality of words ; it is in words that he clothes his thoughts ; it is by means of words that he depicts his feelings. It is therefore essential to his success that he be provided with a copious vocabulary, and that he possess an entire command of all the resources and appliances of his language. To the acquisition of this power no procedure appears more directly conducive than the study of a methodized system such as that noy{ offered to his use.

The utility of the present Work will be appreciated more espe- cially by those who are engaged in the arduous process of translating into English a work written in another language. Simple as the operation may appear, on a superficial view, of rendering into English each of its sentences, the task of transfusing, with perfect exactness, the sense of the original, preserving at the same time the style and character of its composition, and reflecting with fidelity the mind and the spirit of the author, is a task ox extreme difficulty. The cultivation of this useful department of literature was in ancient times strongly recommended both by Cicero and by Quintilian, as essential to the formation of a good writer and accomplished orator. Regarded simply as a mental exercise, the practice of translation is the best training for the attainment of that mastery of language and felicity of diction, which are the sources of the highest oratory, and are requisite for the possession of a graceful and persuasive eloquence. By rendering ourselves the faithful interpreters of the thoughts and feelings of others, we are rewarded with the acquisition of greater readiness and facility in correctly expressing our own; as he who has best learned to execute the orders of a commander, becomes himself best qualified to command. In the earliest periods of civilization, translators have been the agents for propagating knowledge from nation to nation, and the value of their labours has been inestimable ; but, in the present age, when so many different languages have become the depositories of the vast treasures of literature and of science which have been accumulating for centuries, the utility of accurate translations has greatly increased, and it has become a more important object to attain perfection in the art.

The use of language is not confined to its being the medium through which we communicate our ideas to one another ; it fulfils a no less important function as an instrument of thought ; not being merely its vehicle, but giving it wings for flight. Metaphysicians are agreed that scarcely any of our intellectual operations