222
Notes.
or an agreeable poem, should have been translated into idiomatic English.
I am almost ashamed, after this censure of an author, whom, in the main, I admire so much as I do Cowper, to refer to my own translation of the Fifth Book of the Odyssey. I desire barely to say that I have endeavored to give the verses of the old Greek poet at least a simpler presentation in English, and one more conformable to the genius of our language.
THE END.